Церковно-славянской Библии Издания

274

Рукописные и печатные издания *переводов Библии на церковно-славянский язык. Первые, не дошедшие до нас *рукописи Ц.-с.Б.и. Содержали перевод Писания, сделанный свв.*Кириллом и Мефодием и их сподвижниками. Перевод этот был осуществлен на основе лучших византийских манускриптов. Как отмечает прот.В. Сорокин, эти рукописи, употреблявшиеся при *богослужении, находились "под постоянным контролем церковных властей" и поэтому сохраняли верность древнейшим *рукописным традициям. Равноапостольные братья прежде всего переводили те части Библии, которые были необходимы для литургических целей. Этого правила придерживалась и последующая древнеслав. И рус. Традиция. Текст перевода выходил по частям, и лишь в конце 15 в. Появилась полная церк.-слав.

Версия Библии. Книги ВЗ первоначально выходили в форме *Паремийников и отд. Изд. Псалтири. По-видимому, они были переведены свв. Кириллом и Мефодием. Из сохранившихся до наших дней Паремийников древнейшими являются "Григоровичев" из Болгарии 12 в. И "Захарьинский" из Пскова (1271). Паремийники изготовлялись рукописным способом, а затем и типографским вплоть до 17 в., когда они вышли из употребления и когда тексты *паремий стали включаться в др. Богослужебные книги. Всего сохранилось 70 списков Паремийников. Древнейшие известные списки слав. Псалтири датируются 11 в. (рус. "Слуцкая" и "Бычковская" Псалтири и болгарская "Синайская"). Первый сборник ветхозав. Книг на слав. Яз. *четьего типа (т.е. Для домашнего употребления) был составлен в Болгарии в 50-70 гг.

14 в. Он включал 1-4 Цар, *Пророческие книги, Песн, Притч, Сир, Иов. В дальнейшем создавались и более полные сборники. Всего церк.-слав. Изд. Ветхозав. Текстов за период 11-17 вв. Зафиксировано ок. 5 тыс. Целиком текст ВЗ был включен в *Геннадиевскую (1499), *Острожскую (1580-81), *Московскую (1663) и *Елизаветинскую (1751) Библии. Каждое из указанных изд. Проходило редакционную обработку *справщиков, но после Елизаветинского издания текст в основном оставался неизменным. Евангелия. Кирилло-Мефодиевский перевод Евангелий появился в виде *Апракоса. От него ведут свое происхождение и др. Изд. Евангельских Апракосов. Древнейшие из них - краткие, т. Е. Содержащие переводы богослужебных чтений лишь на субботние и воскресные дни. Списки этих кратких Апракосов относятся к 10-11 вв., они появились в Болгарии и на Руси ("Саввина книга", "Ассеманиево Евангелие", *"Остромирово Евангелие").

Создание первых полных Апракосов, включающих и чтения на будние дни, относится к той же эпохе. Древнейшие из сохранившихся датируются 12 в. Изготовлены они рус. Переписчиками ("Мстиславово" Евангелие, "Юрьевское" Евангелие) Во времена свв. Кирилла и Мефодия появились также и четьи Евангелия. Самые ранние из зафиксированных наукой манускриптов написаны глаголицей в 10-11 вв. ("Зографово" и "Мариинское" Четвероевангелия). Первое известное Четвероевангелие четьего типа ("Галичское"), написанное восточнославянским письмом, датируется 1144. Четьи Евангелия были разделены на *зачала, а поэтому могли употребляться не только для домашнего чтения, но и в храме. Впоследствии четьи Евангелия включались во все полные изд. Слав.

Библии (см. Выше). *Апостол также первоначально существовал в форме Апракоса. Наиболее ранние списки слав. Апостолов - это болгарские Апракосы. Охридский (12 в.), Слепченский (12 в.), Мануйловский (13 в.) и русские. Два Псковских (1307, 1309), Новгородский (1391), "Хлудовский" (1389-1406). Апостол, изданный диак. *Федоровым (1564), считается первопечатной русской книгой. В 14-15 вв. В Болгарии и Сербии появляются Апракосы всего НЗ. Рукописные традиции слав. НЗ. Общее число новозав. Слав. Рукописей различного типа насчитывается свыше 10 тыс. В них прослеживается неск. Рукописных традиций, связанных с историей свящ. Книг на Руси. Проф. МДА *Воскресенский Г.А. Предложил гипотезу о нескольких фазах, через которые прошла эта история. Вначале имел хождение перевод, очень близкий к Кирилло-Мефодиевскому или даже тождественный с ним.

Он строго следовал греч. Оригиналу. Затем в связи с развитием рус. Языка и литературы возникли попытки редактирования этого перевода. По мнению Воскресенского, справщики того периода "не особенно дорожили старинным текстом", в результате чего возникло "чрезвычайное разнообразие евангельских списков". Редакция, осуществленная свт.*Алексием Московским, имела целью унифицировать *изводы и приблизить их к оригиналу. И, наконец, в 15 в. Сложилась рукописная традиция, легшая позднее в основу Острожской первопечатной Библии. Внешние особенности Ц.-с.Б.и. На Руси и в др. Слав. Странах Свящ. Писание как драгоценное сокровище Церкви было всегда окружено исключительным почитанием. Поэтому переписчики, миниатюристы, переплетчики стремились изготовлять экземпляры библ.

Книг с любовной тщательностью, украшая их иллюстрациями, буквицами и заставками. Многие древнерус. Изд. Библии были настоящими произведениями искусства (см. Иллюстрир. Издания Библии). К таким шедеврам относятся, напр., *лицевая Киевская Псалтирь 1397 и "Евангелие Хитрово" нач. 15 в. (как полагают, в оформлении его принимал участие *Рублев). Елизаветинская Библия 18 в. Была иллюстрирована гравюрами на библ. Темы. Обложки напрестольных Евангелий, как правило, представляли собой образцы высокого ювелирного искусства. Библейские списки и первопечатные издания обычно снабжались *предисловиями и имели *колофоны. Кроме богослужебных Апракосов и четьих изданий в древней Руси и у восточнослав. Народов существовали и *Толковые Библии.

В них обычно включались переводы святоотеч. Комментариев. Всего сохранилось ок. 50 рукописей библейских текстов с толкованиями. Древнейшая из них датируется 11 в. (Болгария). А л е к с е е в А.А., Л и х а ч е в а О.П., Библия, СКДР (включает библиогр.). В з д о р н о в Г.И., Искусство книги в Древней Руси. Рукописная книга Северо-Восточной Руси XII - нач. XV веков, М., 1980. В о с к р е с е н с к и й Г., Характеристические черты четырех редакций слав. Перевода Ев. От Марка по ста двенадцати рукописям Евангелия ХI-ХVI вв., Серг. Пос., 1895. *E в с е е в И.Е., Очерки по истории слав. Перевода Библии, Пг., 1916. Прот.С о р о к и н В., Славянский текст книг НЗ и значение его исследования для правосл. Богословия, ЖМП, 1987, №1-2. У х о в а Т., П и с а р е в а Л., Лицевая рукопись Успенского собора, Л., 1968.

Я г и ч И.В., Мариинское Четвероевангелие, СПб., 1883. Проч. Лит. См. В СКДР, вып.1, с.68. БТ, 1989, сб.29 и в ст. Переводы Библии на церковно-славянский язык..

Значения в других словарях
Цвингли

(Zwingli) Ульрих, Х у л ь д р е й х (1484-1531), швейцарский реформатор. Род. В семье зажиточного крестьянина. Предназначенный родителями к церковнослужению, получил гуманистич. Образование в ун-тах Вены и Базеля. Рукоположен в 1506. Знакомство с *Эразмом Роттердамским побудило Ц. Обратиться к изучению евр. И греч. Текстов Писания (сохранился автограф Ц. С греч. Текстом посланий ап. Павла) Сопоставляя древние и ср.-век. Толкования с самой Библией, Ц. Пришел к выводу, что они лишь затемняют ее те..

Цельс

К е л ь с (Celsus,) (2 в.), античный языческий писатель. О жизни его ничего не известно. Утрачен и его памфлет "Правдивое слово" (Alh("j lТgoj), одна из самых ранних попыток лит. Борьбы против христианства. О содержании книги можно судить по цитатам из кн. *Оригена "Против Цельса". Первый опыт реконструкции книги Ц. По апологии Оригена принадлежит *Кайму (1873). Ц. Критиковал христианство с т. Зр. Античной государств. Религии и широко понимаемой стоической морали. Ему представлялось варварством,..

Церковь И Священное Писание

Церковь предшествует Писанию. В правосл. Церк. Самосознании богословское определение Ц. Слагалось постепенно, сочетая социальный подход к ней как к "обществу верующих во Христа" с мистическим пониманием, к-рое в рус. Богословии впервые было сформулировано *Хомяковым. Но даже если рассматривать Ц. Только как историч. Феномен (т.е. "Общину"), остается бесспорным тот факт, что в обоих Заветах община верных хронологически предшествовала книгам Свящ. Писания. Более того, именно в лоне Ц. Был определе..

Цинцендорф

(Zinzendorf) Николаус, фон (1700-60), нем. Протестантский реформатор, переводчик НЗ. Род. В Дрездене в аристократич. Семье, тесно связанной с пиетистами (их влияние Ц. Испытал с ранних лет). Окончив ун-т в Виттенберге, Ц. Стал юристом, но с нач. 20-х гг. Целиком посвятил себя религ. Деятельности. Знакомство с различ. Конфессиями привело его к мысли, что в любой из них может пробудиться истинная преданность Спасителю. В 1722 Ц. Купил имение в Гернгуте и основал там братство ("гернгутеров"), в к-р..

Дополнительный поиск Церковно-славянской Библии Издания Церковно-славянской Библии Издания

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Церковно-славянской Библии Издания" в словаре Библиологический словарь. Александр Мень, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Церковно-славянской Библии Издания, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Ц". Общая длина 34 символа