Петер Хандке - Короткое Письмо К Долгому Прощанию

131

Произведение Хандке написано от первого лица. Мы так и не узнаем имени рассказчика. В повести нестоль много внешних событий. Она представляет свободную хронику нескольких дней, которыеотмечены для героя тяжелейшим духовным кризисом. Молодой писатель из Австрии, он приехал вАмерику, гонимый непереносимым состоянием безысходности. Причина — многомесячный конфликт сженой, который перерос в отчаянную, испепеляющую ненависть самых близких друг другу людей. Этавражда иссушила и опустошила героя. Он переживает глубокую депрессию, окрашивающую всевосприятие окружающего мира. Слова кажутся странными и невыразительными. Время течет словно вразных измерениях. Затерянность в чужой стране, где он не более чем человеческая единица, никомуне нужная и не интересная, для него спасение.

Однако в первом же отеле, где он остановился, емуподают письмо от Юдит. «Я в Нью-Йорке. Не советую искать меня. Это может плохо кончиться». Писательчитает эти строки с чувством ужаса. Он понимает, что жена преследует его, что она вместе с нимпереехала на другой континент, чтобы и здесь продолжить их взаимную пытку,У писателя три тысячи долларов. Это все, чем он владеет, так как жена сняла с его счета остальныеденьги. На какое-то время ему должно хватить. И вот он переезжает из города в город, меняет отель заотелем, полностью предоставленный самому себе и погруженный в собственные переживания. В егосознании выплывают воспоминания детства, то подробности их с Юдит ссоры, то какие-то летучиевпечатления дня. Строй его чувств и мыслей выдает человека неординарного, творческого иинтеллектуального, неимоверно уставшего от Собственной рефлексии и утратившего смысл жизни.В его передвижениях есть странная логика.

С одной стороны, он боится встречи с женой, с другой —именно к этому стремится. Он пытается по почтовому штемпелю понять, где останавливалась Юдит,обзванивает гостиницы, настойчиво оставляет свои номера телефонов, чтобы жена могла егоразыскать. Во всем этом ощущается болезненная, самоубийственная зависимость от истерзавшей егоненависти. В номере писатель дочитывает роман Фицджеральда «Великий Гэтсби», и в душе его на времяпоселяется тихая умиротворенность. Ему хочется вызвать в себе чувства, свойственные ВеликомуГэтсби, — «сердечность, предупредительную внимательность, спокойную радость и счастье». Носознание его остается «безлюдным». В этом состоянии он приезжает в Нью-Йорк, который созерцает«как невинное явление природы».

Затем его путь лежит в Филадельфию, так как там обнаруживаетсяслед жены.Бродя по улицам, барам и кинотеатрам, он продолжает бессистемно размышлять — в основном особственной жизни. Почему, например, он никогда не испытывает свойственной многим радости отприроды. Почему она не приносит ему чувства свободы и счастья. Герой объясняет этообстоятельствами собственного деревенского детства, тяжелого и бедного впечатлениями. «Меня смалолетства выталкивали на природу только работать, — со спокойной горечью осознает он. — …Яникогда ничего не мог себе там позволить». По той же причине самой сильной детской эмоцией былстрах — с ним навсегда связался акт познания. Герой понимает, что в его книгах мир отражен как бы вкривом зеркале, что его больше волнует процесс распада, чем живое созидание.

«Руины всегдаинтересовали меня больше, чем дома».Только с приходом в его жизнь Юдит герой испытал настоящие чувства. Очевидно, какое-то время онибыли по-настоящему счастливы, однако теперь между ними не осталось ничего, кроме яростнойненависти. Писатель вспоминает, что в последние полгода не называл жену иначе, чем «тварь» или«существо». Он признается, что им владело настойчивое желание задушить её. Их ненависть пережиларазные мучительные этапы, при этом они не могли расстаться и болезненно нуждались в присутствиидруг друга. «Какая это была жалкая жизнь. Вражда перешла в сладострастное, упоительноеотчуждение. Я сутками валялся в собственной комнате бревно бревном…»Через несколько дней полного одиночества герой звонит знакомой американке, живущей подФиладельфией.

Она переводчица с немецкого. Три года назад, в его первый приезд в Америку, ихослепила короткая страсть. Клэр предлагает поехать в Сент-Луис, куда собирается с дочерью.Снова дорога — на этот раз на машине. Клэр за рулем. Ее дочери всего два года. «Ребенок у нее не отменя», — замечает по этому поводу герой. У девочки странное имя — Дельта Бенедиктина. За день онипроезжают триста километров, укладывают спать девочку и садятся рядом перевести дух. Геройрассказывает Клэр, что читает роман Келлера «Зеленый Генрих», та слушает, с трудом одолеваяусталость. На следующий день они продолжают путь. Постепенно героя охватывает нарастающееощущение расслабленности и свободы. Он бездумно следит за мелькающими за окном пейзажами —сначала Огайо, потом Индианы, потом Западной Виргинии.

Их отношения с Клэр полны простоты иестественности. Девочка с её забавными причудами живет рядом своей трогательной серьезнойжизнью. Клэр говорит об Америке — о том, что эта страна стремится сохранить свое историческоедетство, что сумасшедшие здесь сыплют датами национальных победоносных битв. И еще она замечает,что у нее вот нет своей Америки — как у героя, — в которую можно было бы уехать в случае нужды… Вовремя одной из остановок, когда герой пошел прогуляться с девочкой на руках, он вдруг чуть не увязв болоте. Это произошло внезапно. Сделав усилие, он выбрался на кочку в одном ботинке…Наконец они достигают Сент-Луиса, где гостят у друзей Клэр — художников. Эта пара примечательнатем, что за десять лет супружества не утратила какой-то первозданной любви и «судорожнойнежности».

Общение друг с другом составляет для них содержание и смысл бытия. «Наша же нежность, —замечает герой о себе и Клэр, — заключалась в том, что я много говорил, а Клэр слушала и время отвремени вставляла что-нибудь». Они помогают хозяевам красить дом, гуляют, заботятся о девочке,совершают развлекательную прогулку по Миссисипи на пароходе «Марк Твен» в обществе местныхжителей.«В те дни я впервые узнал, что такое настоящая жизнерадостность… — сообщает герой. — Я снеобычайной силой ощутил всеобщее блаженство жизни без судорог и страха», И в этой характернойдля Средней Америки атмосфере им овладевает целительное желание простоты и полноты бытия. Емухочется найти такой «распорядок и такой образ жизни, чтобы можно было просто жить по-хорошему».Медленно, через самые элементарные ценности бытия он обретает чувство сопричастности с миром ивосстановления порванных было связей.

Клэр в одном из разговоров сравнивает его с ЗеленымГенрихом — тот тоже только «следил за развитием событий, а сам не встревал…».В Сент-Луисе писатель получает весточку от Юдит — она приходит как раз в день его тридцатилетия.На открытке с типографской надписью. «Счастливого дня рождения!» сделана приписка от руки:«Последнего». Герой вдруг отчетливо понимает, что его решили убить, и, как ни странно, это немногоуспокаивает его, словно больше уже нечего бояться. В те же дни он в одиночестве смотрит фильм ДжонаФорда «Молодой мистер Линкольн». На этом фильме он переживает искреннее волнение, увлекается иоткрывает для себя Америку. Его необыкновенно восхищает пример Линкольна, его авторитет испособность убеждать людей.

Особенно в эпизоде, когда Линкольн, будучи молодым адвокатом, защитилдвух братьев-фермеров от несправедливого обвинения в убийстве полицейского. Сердце писателясжимается от восторга, и ему тоже хочется реализовать себя «целиком, без остатка».Затем герой прощается с Клэр и едет в Орегон.Идет дождь, его охватывает чувство абсолютной пустоты. Он намеревается встретиться с братомГрегором, который уехал в Америку много лет назад и с тех пор работает на здешней лесопильне.Сначала он приходит в его пустую и убогую комнату в общежитии. Брата нет. Утром герой идет прямо налесопильню. Встреча, однако, так и не состоится. Когда писатель видит Грегора, тот усаживается поделью по нужде. Герой поворачивается и идет прочь…Тем временем агрессивность Юдит все усиливается.

Сначала от нее приходит бандероль, котораяоказывается взрывным устройством. Затем герой обнаруживает, что в номере вместо воды из крана вван ной течет серная кислота. Всякий раз он оказывается на волосок от гибели. Наконец, женаорганизует ограбление его стайкой мексиканских мальчишек…Героя охватывает убежденность, что близкая развязка неминуема. Получив очередную открытку сизображением местечка Твин-Рокс на Тихоокеанском побережье, он без раздумий, на последние деньги,отправляется туда. В одиночестве он сидит на берегу и думает о том, как далеко зашел в своемотчуждении. Что-то заставляет его оглянуться — он поворачивает голову и видит Юдит, котораяцелится в него из пистолета. Выстрел. Герою кажется, что все кончено, и он удивляется простотеслучившегося.

Однако он жив и даже не ранен. «С застывшими лицами, как два истукана, мыприближались друг к другу». Юдит роняет пистолет, громко и отчаянно кричит, затем плачит. Героймягко обнимает её, затем поднимает оружие и выбрасывает его в море.…Последний эпизод повести — это посещение писателем вместе с Юдит Джона Форда на его вилле вКалифорнии. Великому кинорежиссеру в момент описываемой встречи семьдесят шесть лет. Весь егооблик полон спокойного достоинства и непоказного интереса к жизни. Он объясняет своимгостям-европейцам особенности Америки как нации и человеческого сообщества. «Мы всегда говорим«мы», даже когда речь идет о наших личных делах… Наверное, потому, что для нас все, что бы мы ниделали, есть часть одного большого дела… Мы не носимся с нашим «я», как вы, европейцы… У нас вАмерике, — продолжает он, — не принято пыжиться и не принято замыкаться в себе.

Мы не тоскуем поодиночеству». Так говорит Форд, нисколько не идеализируя свою страну, но желая показать её отличиеи воздать ей должное.Потом он обращается к гостям и просит их рассказать «свою историю». Юдит честно признается, чтосначала она неистово преследовала мужа, а теперь они решили просто тихо и мирно расстаться,Форд смеется и переспрашивает. «Это правда?»«Да, — подтверждает герой. — Все так и было»..

Значения в других словарях
Перси Биши Шелли - Ченчи

Действие происходит в Италии XVI в., когда на папском престоле восседает папа Клемент VIII.Граф Ченчи, богатый римский вельможа, глава большого семейства, прославился своим беспутством игнусными злодеяниями, которые он даже не считает нужным скрывать. Он уверен в своейбезнаказанности, потому что даже папа, осуждая его грехи, готов простить их графу за щедрыеподношения. В ответ на увещевания и укоры окружающих Ченчи без тени смущения заявляет. «Мне сладоквид агонии и чувство, / Что кто-то там умр..

Петер Вайс - Дознание

В соответствии с первоначальным замыслом автора, который хотел создать современную«Божественную комедию», композиция пьесы, в которой использованы материалы франкфуртскогопроцесса над нацистскими преступниками 1963—1965 гг., повторяет строение 1-й и 2-й частей эпопеи Данте:в каждой «песне» — три эпизода, а всего их — тридцать три, как у Данте. Восемнадцать подсудимыхпредставляют в пьесе подлинных лиц, представших перед судом в 1963 г., и фигурируют под своиминастоящими именами, а девять безымянн..

Пётр Ершов - Конёк-горбунок

В одном селе живет крестьянин. У него три сына. Старший — Данило — умный,средний — Гаврило — «и так, и сяк», младший — Иван — дурак. Братьязарабатывают на жизнь тем, что выращивают пшеницу, отвозят её в столицуи там продают. Вдруг случается беда. Кто-то по ночам начинает вытаптывать посевы. Братьярешают дежурить по очереди в поле, с тем чтобы узнать, кто же это такой. Старшийи средний братья, испугавшись холода и ненастья, уходят с дежурства, так ничегои не выяснив. Когда же приходит черед младш..

Петронийг.а. - Сатирикон

Текст первого известного в мировой литературе авантюрного (или плутовского) романа сохранился лишь фрагментарно. Отрывки 15-й, 16-й и предположительно 14-й главы. Нет начала, нет и конца, А всего, по-видимому, было 20 глав…Главный герой (от его имени ведется повествование) — поднаторевший в риторике неуравновешенный юноша Энколпий, явно неглупый, но, увы, небезупречный человек. Он скрывается, спасаясь от кары за ограбление, убийство и, самое главное, за сексуальное святотатство, навлекшее на нег..

Дополнительный поиск Петер Хандке - Короткое Письмо К Долгому Прощанию Петер Хандке - Короткое Письмо К Долгому Прощанию

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Петер Хандке - Короткое Письмо К Долгому Прощанию" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Петер Хандке - Короткое Письмо К Долгому Прощанию, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 49 символа