Р. Л. Стивенсон - Странная История Доктора Джекила И Мистера Хайда

251

Действие повести происходит в Лондоне, в конце XIX векаМистер Аттерсон, нотариус, был замкнутым человеком, немногословным и неловким в обществе,и всё-таки очень симпатичным. Он был строг с собой, однако к слабостям ближнихпроявлял снисходительность, предпочитая помогать, а не порицать. А потому ему частоприходилось быть последним порядочным знакомым многих опустившихся людей и последним добрымвлиянием в их жизни. Именно такого рода были и те узы дружбы, которые связывали мистераАттерсона с его дальним родственником мистером Ричардом Энфилдом, известным лондонскимбонвиваном. Оба они очень любили совместные воскресные прогулки, ради которыхжертвовали другими делами.В одно из воскресений случай привёл их в некую улочку одного из деловых кварталовЛондона.

Её обитатели преуспевали, поэтому улочка выглядела чистенькой и нарядной. Этуопрятность нарушало только одно здание, имеющее угрюмый, нежилой вид. Мистер Энфилд рассказалАттерсону странную историю, связанную с этим зданием.Как-то раз Энфилд возвращался домой в три часа ночи через эту улочку. Вдруг он увиделкакого-то невысокого мужчину, который быстро шёл по улочке. По поперечной улицеопрометью бежала девочка лет девяти. На углу они столкнулись, мужчина наступил на упавшуюдевочку и даже не обернулся на её стоны. Энфилд бросился вперёд и схватил мужчинуза ворот. Вокруг девочки уже собрались люди — родные девочки. Энфилд заметил, чтовнешность мужчины вызвала у всех чувство ненависти и омерзения. Чтобы наказать мужчину, егозаставили заплатить сто фунтов родным девочки.

Он отпер дверь этого самого дома и вынес чек,подписанный фамилией Хайд. С той ночи Энфилд занялся наблюдением за этим зданиеми выяснил, что кроме Хайда там больше никто не живёт. Больше всего Энфилда поразиланаружность Хайда. В нём не было явного уродства, но во внешности его былакакая-то неуловимая необычность, которая вызывала омерзение и ненависть.В этот вечер мистер Аттерсон вернулся домой в тягостном настроении. После обедаон отправился в кабинет и достал из сейфа документ, на котором значилось:«Завещание д-ра Джекила». Согласно воле доктора Джекила, всё его имущество переходилоего другу Эдварду Хайду не только в случае смерти доктора Джекила, но и в случае егоисчезновение или необъяснимого отсутствия больше трёх месяцев.

Это завещание старого друга давнобеспокоило Аттерсона. Теперь же он стал подозревать, что за ним скрывается какое-топреступление или шантаж. Знаменитый друг мистера Аттерсона, доктор Лэньол, давно не виделсяс Джекилом и ничего не знал о Хайде.С этих пор мистер Аттерсон начал вести наблюдение за дверью в торговой улочке. Ему былоизвестно, что это здание принадлежит доктору Джекилу. Аттерсон хотел увидеть лицо Хайда. Наконецего терпение было вознаграждено. Даже на расстоянии нотариус почувствовал в нёмчто-то отталкивающее. Хайд был бледен и приземист, он производил впечатление урода,хотя никакого явного уродства в нём заметно не было. Улыбался он крайне неприятно,а голос у него был сиплый, тихий и прерывистый, но всё это не могло объяснить, почемумистер Аттерсон почувствовал дотоле ему неизвестное отвращение, гадливость и страх.

«Мойбедный Генри Джекил, на лице твоего нового друга явственно видна печать Сатаны» — тихопробормотал Аттерсон.Сразу после встречи с Хайдом Аттерсон свернул за угол и постучался в дверь домадоктора Джекила. Встретиться с другом нотариусу так и не удалось. Встретивший егодворецкий Пул сказал, что хозяина нет дома. Аттерсон с тяжёлым сердцем побрёл домой, размышляяо странном завещании своего друга.Две недели спустя доктор Джекил дал один из своих обедов, на котором присутствовали мистер Аттерсон. После обеда, оставшись наедине с другом, мистер Аттерсон завёл разговоро завещании. Джекилу была неприятна эта тема. Он отказался обсуждать своё решение, попросилАттерсона не вмешиваться и помочь Хайду, когда придёт время.

Аттерсонупришлось согласиться.Одиннадцать месяцев спустя, в октябре 18. Года, Лондон был потрясён зверским преступлением,жертвой которого оказался человек, занимавший высокое положение. Единственным свидетелемубийства оказалась служанка, остававшаяся одна в доме неподалёку от реки. В тот вечерей не спалось. Она выглянула в окно и увидела, как под её окном встретились дваджентльмена. Один — пожилой, очень красивый, с белоснежными волосами. Другой —низенький и невзрачный, в котором служанка узнала мистера Хайда. Между ними начался спор.Внезапно мистер Хайд пришёл в дикую ярость, он свалил пожилого джентльмена с ног ударомтрости и с обезьяньей злобой принялся топтать свою жертву и осыпать её ударами.От ужаса служанка лишилась чувств.

В два часа ночи она пришла в себя и вызвала полицию.Трость, орудие убийства, была сломана пополам, и одну часть убийца унёс с собой. В карманежертвы было обнаружено письмо, адресованное мистеру Аттерсону.Утром Аттерсон поехал в полицейский участок и опознал в убитом сэра Дэнверса Кэрью.Узнав, что в убийстве подозревают Хайда, нотариус решил указать полиции его дом. В комнате,которую Хайд снимал в одной из лондонских трущоб, его не оказалось, но там нашли второйобломок трости. Теперь вина Хайда была неоспорима. Однако описать его приметы оказалось непросто:у него не было друзей, не удалось разыскать никаких его родных, а черты его лица былислишком неприметны, и все описывали его по-разному. Все сходились только в ощущенииуродства, которое исходило от мистера Хайда.Вечером Аттерсон снова отправился к доктору Джекилу.

Пул немедленно проводил нотариусак строению в глубине двора, именовавшемуся лабораторией или секционной. Доктор купил дому наследников знаменитого хирурга, но, питая склонность к химии, изменил назначение зданияв саду. Едва Аттерсон вошёл внутрь, как им овладело странное тягостное чувство, которое всёросло, пока он шёл через анатомический театр к кабинету Джекила. Бледный и измученныйдоктор уверил Аттерсона, что отрёкся от Хайда навсегда. Джекил отдал нотариусу письмо,в котором Хайд называл доктора своим благодетелем и сообщал, что нашёл надёжное убежищеи никого больше не побеспокоит. Аттерсон испытал некоторое облегчение. Уходя, он спросилПула, как выглядел посыльный, который принёс письмо. Пул решительно объявил, что в этот деньникакого посыльного не было.

Этот разговор пробудил у нотариуса прежние страхи.Аттерсон решил посоветоваться со своим старшим клерком, мистером Гестом, от которогоу него почти не было секретов. Он показал Гесту письмо Хайда. Гест был большим знатокоми любителем графологии. Он сравнил почерки Хайда и Джекила которые оказались совершенноодинаковыми, отличался только наклон букв. Аттерсон решил, что доктор Джекил совершил подделкуради спасения убийцы, и кровь застыла в его жилах.Время шло. За поимку мистера Хайда была назначена награда в несколько тысяч фунтов,но полиция не могла обнаружить никаких его следов, словно он никогдаи не существовал. Для доктора Джекила началась новая жизнь. Он возобновил отношенияс друзьями, вёл деятельную жизнь, занимался благотворительностью.

Так продолжалось двамесяца с лишним.Восьмого января Аттерсон и Леньон обедали у Джекила в тесном дружеском кругу.Двенадцатого января, а затем и четырнадцатого дверь доктора Джекила оказалась для нотариусазакрытой. Пул сообщил, что доктор не выходит и никого не принимает. На шестой деньАттерсон отправился к доктору Лэньону и был потрясён переменой в своём друге. Лэньонзаметно исхудал и одряхлел, на лице его ясно читался смертный приговор, а в глазахвиднелся неизбывный тайный ужас. Лэньон сказал Аттерсону, что перенёс большое потрясение и ужене оправится от него. Говорить о Джекиле Лэньон отказался, заявив, что этот человек умердля него.Вернувшись домой, Аттерсон написал Джекилу, спрашивая, почему тот отказывает ему от дома,и осведомляясь о причине разрыва с Лэньолом.

На следующий день пришёл ответ,в котором Джекил сообщал, что намерен вести замкнутый образ жизни. Он навлёк на себястрашную кару и опасность, и теперь должен один нести свою тяжкую ношу.Неделю спустя доктор Лэньон слёг, а ещё через две недели скончался. Вечером после похоронАттерсон заперся у себя в кабинете и достал письмо от Лэньона, адресованное ему.«Личное. Вручить только Г. Дж. Аттерсону, а в случае, если он умрёт прежде меня, сжечь,не вскрывая» — таково было распоряжение на конверте. Испуганный нотариус вскрылписьмо, в котором оказался ещё один запечатанный конверт, на котором было написано:«Не вскрывать до смерти или исчезновения доктора Генри Джекила». Преодолев искушениевскрыть конверт немедленно, Аттерсон водворил его в самый укромный уголок сейфа.

С этого дняАттерсон уже не искал общества своего друга, ограничиваясь краткими беседами с Пуломна пороге дома. Джекил теперь постоянно запирался в кабинете над лабораторией и даженочевал там. Визиты Аттерсона постепенно становились всё более редкими.Однажды в воскресенье мистер Аттерсон, как обычно, прогуливался с мистером Энфилдом. Онивновь очутились в торговой улочке перед домом Джекила. Зайдя во двор, они увидели, что окнов кабинете над лабораторией открыто и перед ним сидит доктор Джекил, невыразимо печальныйи бледный. Аттерсон заговорил с ним. Внезапно на лице доктора появилось выражение такогоужаса и отчаяния, что стоящие внизу похолодели. Окно тотчас же захлопнулось.Как-то вечером после обеда к Аттерсону неожиданно явился до крайности испуганныйПул. Он сообщил, что доктор Джекил опять заперся в кабинете и не выходит уже целуюнеделю.

Пул считал, что в там произошло какое-то преступление. Аттерсон отправился вследза дворецким в дом Джекила. Все слуги доктора, объятые паническим страхом, толпилисьв прихожей возле камина. Аттерсон последовал за Пулом через тёмную лабораторию к дверикабинета Джекила. Пул постучал и громко сообщил о визите Аттерсона. Из-за дверираздался раздражённый голос, который сказал, что никого не принимает. Он совершенно не былпохож на голос доктора Джекила. Пул рассказал Аттерсону, что уже целую неделю они получаютот хозяина только записки с требованием купить какое-то снадобье. Доктор получалтребуемое лекарство, тотчас отсылал его обратно, и требовал такое же, но другой фирмы.А некоторое время назад Пул увидел в лаборатории чужого человека, который искалчто-то в сложенных там ящиках.

При виде дворецкого он завизжал, как крыса, и убежал.Человек этот был очень маленького роста. Пул был уверен, что видел мистера Хайда.Аттерсон решил, что должен взломать дверь кабинета. Он поставил лакея Брэдшоу возле окна,вооружился кочергой и подошёл к двери. Тишину ночи нарушал только звук шагов в кабинете.Шаги были лёгкие и странные, они не походили на тяжёлую поступь доктора. Аттерсон громкопотребовал у Джекила открыть дверь, угрожая взломать её. Из кабинета донёсся чужой голос,моливший сжалиться над ним. Это было последней каплей. Дверь тотчас была взломана. Посредикабинета на полу, скорчившись, лежал человек. Его тело содрогалось в последних конвульсиях.Аттерсон и Пул перевернули его на спину и увидели черты Эдварда Хайда.

Нотариуспочувствовал сильный запах горького миндаля и понял, что несчастный отравилсяцианистым калием.Мистер Аттерсон и дворецкий тщательно обыскали кабинет и анатомический театр,но доктора Джекила, живого или мёртвого, так и не нашли. Дверь, выходившая на улицу, былазаперта. Возле неё Аттерсон нашёл сломанный ключ. В кабинете на столике был обнаруженбольшой конверт, на котором почерком доктора было написано имя Аттерсона. В нём оказалосьзавещание, в котором Джекил оставлял всё мистеру Аттерсону, короткая записка и пухлый пакет.В записке Джекил прощался со своим другом, а в пакете была его исповедь.Пообещав Пулу вернуться до полуночи, чтобы вызвать полицию, Аттерсон вернулся домой.Он хотел без помех прочесть два письма, в которых содержалось объяснение тайны.

Первым быловскрыто письмо доктора Лэньона.Девятого января я получил заказное письмо, написанное моим другом Генри Джекилом. Содержаниеписьма вызвало у меня сильное недоумение. В нём Джекил просил меня о двух услугах.Во-первых, я должен был немедленно поехать к нему домой, взломать дверь кабинета,взять из шкафа ящик с порошками, стеклянным флаконом и толстой тетрадью и отвезти егок себе. Во-вторых, я должен отдать этот ящик человеку, который явится ко мнев полночь. Джекил уверял, что от этого зависит его жизнь.Прочитав это письмо, я уверился, что мой друг сошёл с ума. Тем не менее, я выполнилпервую просьбу Джекила и стал ждать полуночи. В полночь раздался слабый стук в дверь.Я открыл и увидел человека очень маленького роста.

При виде полицейского, который шёлпо улице, человечек вздрогнул и юркнул в прихожую. Тут мне представилась возможностьрассмотреть его. Меня поразило омерзительное выражение его лица и неприятное ощущение,возникшее у меня при его приближении. Костюм из хорошей ткани был ему безнадёжно велики широк, однако смешным он не выглядел. В самой сущности незнакомца было что-тоненормальное и уродливое, жуткое и гнусное. Его одежда только усиливалаэто впечатление.Увидев ящик, он испустил всхлипывающий вздох, полный такого облегчения, что я окаменел.Он взял мензурку, отлил в неё жидкости из флакона и добавил один из порошков. Потомпоставил мензурку на стол и попросил позволения уйти из моего дома без каких-либообъяснений.

Я не согласился отпустить его просто так. Тогда он залпом выпил содержимоемезурки. Раздался короткий вопль, и вдруг я увидел, что он меняется, становится больше,выше. Через минуту передо мной стоял бледный и измученный Генри Джекил.Моя жизнь сокрушена, сон покинул меня, дни и ночи меня стережёт смертоносный ужас,и я чувствую, что дни мои сочтены. Даже в мыслях я не могу обратиться к той безднегнуснейшей безнравственности, которую со слезами раскаяния открыл мне этот человек. Я скажутолько одно. Тот, кто приходил ко мне в ту ночь, и был убийцей Кэрью.Я родился в году 18. Наследником большого состояния, и мог не сомневаться, что меня ждётблестящее будущее. Худшим из моих недостатков было нетерпеливое стремление к удовольствиям.Я не мог примирить эти наклонности с мои желанием выглядеть в глазах обществачеловеком достойным и почтенным, поэтому я начал их скрывать.

Те области добра и зла,которые составляют природу человека, в моей душе были разделены гораздо более резкои глубоко, чем в душах большинства людей. Обе стороны моей натуры составляли подлинную моюсущность. В конце концов я понял, что человек на самом деле не един, а двоичен. Этамысль привела меня к открытию, которое обрекло меня на гибель. Я решил разъединить двемоих натуры.Я обнаружил, что некоторые вещества способны преображать человеческое тело. Наконец,я рискнул подвергнуть эту теорию проверке практикой. Я изготовил раствор и купилу оптовой фармацевтической фирмы значительное количество нужной мне соли. В одну проклятуюночь я смешал ингредиенты и выпил. Тотчас я почувствовал мучительную больи смертельный ужас.

Затем эта агония внезапно прекратилась, и я пришёл в себя, словнопосле тяжёлой болезни. Я был моложе, моё тело пронизывала приятная лёгкость, я ощущалбесшабашную беззаботность, узы долга больше не стесняли меня, моя душа обрела свободу, далёкуюот безмятежной невинности. Я стал гораздо более порочным — рабом таившегося во мнезла. Водя тайком в свою спальню, я впервые увидел в зеркале лицо и фигуруЭдварда Хайда.Зло, которому я передал способность создавать самостоятельную оболочку, было менее сильнои развито, чем отвергнутое мной добро. Вот почему Эдвард Хайд был ниже ростом, моложеи субтильнее Генри Джекила. Лицо Хайда несло на себе размашистый росчерк зла, котороеналожило на него отпечаток уродства и гнилости.

Тем не менее, это тоже был я. Потомя поделал последний опыт. Снова выпил состав и очнулся уже Генри Джекилом.В ту ночь я пришёл к роковому распутью. Я по-прежнему любил развлечения,но они были не слишком достойными. Раздвоенность моей жизни с каждым днём делалась дляменя всё тягостнее. Не устояв перед искушением, я превратился в раба моего изобретения.Я снял для Хайда комнату в Сохо и написал возмутившее вас завещание. Обезопасившисьот всех возможных случайностей, я начал извлекать выгоду из своего странного положения.Вскоре Хайд превратил мои не слишком достойные удовольствия в нечто чудовищное.Он по природе своей был существом злобным и преступным, а совесть его спалаглубоким сном.Месяца за два до убийства сэра Дэнверса я лёг спать Генри Джекилом, а проснулсяЭдвардом Хайдом.

Это пророчило мне грозную кару. В последнее время тело Хайда стало выше, ширеи налилось силой. Я постепенно утрачивал связь с моим первым и лучшим «я»и начинал сливаться со второй, худшей, частью моего существа. Я понял, что должен выбратьмежду ними раз и навсегда. Я предпочёл пожилого доктора, неудовлетворённого жизнью,но уважаемого и окружённого друзьями, но у меня не хватило силы воли остаться вернымсвоему выбору. Время притупило остроту моей тревоги, и в час душевной слабости я вновьсоставил и выпил магический напиток.Мой Дьявол вырвался наружу с яростным желанием творить зло. В ту ночь Хайд совершилубийство. Вновь и вновь я возвращался к ужасу этого проклятого вечера. Всё было решеноокончательно. С этих пор о Хайде не могло быть и речи.

Я даже радовался, чтообстоятельства помогли мне избавиться от него. Теперь стоит Хайду появиться, и его предадутсправедливой казни. Я решил, что моё будущее превратиться в искупление прошлого. Мною немалобыло сделано для других, и это приносило мне радость.Вскоре я снова поддался искушению, и, оставаясь самим собой, не устоял перед соблазном. Этакраткая уступка моему злому началу оказалась последней соломинкой, безвозвратно уничтожившейравновесие моей души. Я сидел в парке на скамье, когда по моему телу пробежала судорога.Я ощутил дурноту и озноб и вновь превратился в Хайда. Я стал думать, как добратьсядо лекарства, и в конце концов написал письмо Лэньону. Когда я снова стал собой,то понял, что во мне произошла решительная перемена.

Я боялся, что останусьХайдом навсегда.С этого дна мне удавалось сохранить обличие Джекила только под действием препарата. Стоиломне уснуть, как я просыпался Хайдом. Это обрекло меня на бессонницу и превратилов обессиленное ужасом существо. Хайд словно обретал мощь по мере того, как Джекил угасал. Моёнаказание могло бы длиться ещё многие годы, если бы запасы соли не начали иссякать.Я приказал обшарить все аптеки Лондона, но напрасно. Видимо в той соли, которойя пользовался, была какая-то примесь, и именно эта примесь придаваласилу снадобью.С тех пор прошло около недели. Я дописываю это объяснение под действием последнего порошка.Генри Джекил в последний раз мыслит как Генри Джекил, и в последний раз видит в зеркалесвоё лицо.

Надеюсь, что смогу уберечь это письмо от обезьяньей злобы Хайда. Умрёт ли Хайдна эшафоте. Для меня это не имеет никакого значения. Час моей настоящей смерти уже наступил,дальнейшее меня не касается. Сейчас я запечатаю свою исповедь, и этим завершит свою жизньзлополучный Генри Джекил..

Значения в других словарях
Р. Дель Валье-инклан - Сонаты. Записки Маркиза Де Брадомина

Цикл состоит из четырех повестей. «Весенняя соната», «Летняя соната», «Осенняя соната» и «Зимняясоната». Им предпослано «Предуведомление» автора. «Книга эта является частью «Приятных записок»,которые уже совсем седым начал писать в эмиграции маркиз де Брадомин. Это был удивительныйдонжуан. Может быть, самый удивительный из всех. Католик, некрасивый и сентиментальный».Середина XIX в. Юный маркиз Ксавье. Де Брадомин приезжает в Лигурию с поручением его святейшествапривезти кардинальскую шапочку мо..

Р. Л. Стивенсон - Остров Сокровищ

XVIII век. В трактире «Адмирал Бенбоу», расположенном неподалеку от английского городаБристоль, поселяется таинственный незнакомец — грузный пожилой человек с сабельнымшрамом на щеке. Его зовут Билли Бонс. Грубый и необузданный, он в то же время явнокого-то боится и даже просит сына хозяев трактира Джима Хокинса следить, не появитсяли в округе моряк на деревянной ноге.Наконец те, от кого Билли Бонс прячется,находят его. Первого незваного гостя, мужчину с бледным, землистым лицом зовут Черный Пес..

Р. Л. Стивенсон - Чёрная Стрела

Действие происходит в Англии во второй половине XV в., во время войны Алой и БелойРозы.В деревушке Тэнстолл, принадлежащей сэру Дэниэлу Брэкли, появляется гонец, который привозитприказ сэра Дэниэла всему мужскому населению деревни немедленно выступить в поход. Отряддолжен возглавить Беннет Хэтч, правая рука сэра Дэниэла и в его отсутствие управляющий замкаМот. На время похода он хочет оставить присматривать за замком старого солдата НиколасаЭппльярда, но во время их разговора Эппльярда пронзает ..

Раймон Кено - Зази В Метро

На вокзале Габриель встречает свою племянницу Зази, за которой он согласилсяприсмотреть на выходных. В метро, куда так хотела попасть девочка, — забастовка,и им приходится ехать домой на такси. Везёт их знакомый Габриеля — Шарль. Перед темкак зайти домой, они ужинают в кафе «Погребок» у Турандота и Мадо Ножки-Крошки,расположенном в том же доме. После ужина Габриель и его жена Марселина укладывают Зазиспать, а Габриель уходит, чуть не забыв свою губную помаду.С утра, воспользовавшись тем, что наи..

Дополнительный поиск Р. Л. Стивенсон - Странная История Доктора Джекила И Мистера Хайда Р. Л. Стивенсон - Странная История Доктора Джекила И Мистера Хайда

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Р. Л. Стивенсон - Странная История Доктора Джекила И Мистера Хайда" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Р. Л. Стивенсон - Странная История Доктора Джекила И Мистера Хайда, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Р". Общая длина 66 символа