Ричард Б. Шеридан - Дуэнья

212

Действие происходит в Испании, где богатые отцы специально нанимают зловредных дуэний, чтобы теприсматривали за юными дочерьми и строжайше блюли их нравственность. Именно так поступил донХеронимо, отец красавицы Луисы. Однако он крупно ошибся в своих расчетах…Ночь. К дому дона Херонимо пришел небогатый дворянин дон Антоньо, чтобы спеть серенаду Луисе.Хозяин дома прогоняет поклонника с грубой руганью, а когда дочь пытается заступиться за молодогочеловека, которого она любит, достается и ей. Антоньо остается один на улице. Вскоре он видитвозвращающегося из города Фернандо — своего друга и брата Луисы. Фернандо в отчаянии — онпопытался проникнуть в спальню своей возлюбленной Клары, чтобы договориться с ней о плане побега,но был с позором изгнан капризной девушкой.

А ведь время не ждет — отец и мачеха решили сегодня жезаточить Клару в монастырь, чтобы она не претендовала на семейное богатство. Антоньо тоже сам несвой. Дон Херонимо уже подыскал Луисе богатого жениха — какого-то еврея-коммерсанта изПортугалии. Он просит друга помочь ему жениться на Луисе. Фернандо обещает помощь, с однойоговоркой. «похищения быть не должно», так как это повредит чести семьи. «Но ты же сам собиралсяпохитить Клару», — напоминает удивленный Антоньо. «Это другое дело, — слышит он в ответ. — Мы недопускаем, чтобы другие поступали с нашими сестрами и женами так же, как мы — с чужими». Товарищидают слово помогать друг другу и чтить свою дружбу. (Все герои этой комической оперы не толькоговорят, но и поют арии.

Так, Фернандо в конце картины поет в адрес ветреной Клары. «Все страшней ижесточе я муку терплю. Чем коварней она, тем сильней я люблю».)В это время Луиса готовится к побегу. Ей помогает дуэнья Маргарита. Вместо того чтобы чинитьпрепятствия и неусыпно следить за каждым шагом Луисы, эта нетипичная дуэнья стала повереннойвлюбленных и решила восстать против старого самодура дона Херонимо. Правда, побег удался не сразу.Застигнув Луису и Маргариту на месте преступления за сборами, дон Херонимо заходится от гнева инемедленно выгоняет дуэнью из дома с возмущенными словами. «Вон, бесстыжая Сивилла!» Дуэньяуходит в спальню, чтобы проститься с Луисой, и вскоре гордо удаляется, накинув на лицо вуаль. ДонХеронимо продолжает возмущаться ей вслед.

Когда он наконец уходит, из спальни появляетсядовольная Маргарита. Оказывается, она быстро поменялась с Луисой одеждой, и девушке удалось подвуалью выскользнуть из дома.На площади Севильи встречаются две беглянки — Клара и Луиса. Подруги, узнав друг друга подмаскарадными одеждами, обнимаются и обсуждают свое положение. Клара собирается пока затаиться вмонастыре Святой Каталины под защитой своей родственницы-настоятельницы. Сообщив Луисе адресмонастыря для Фернандо, она удаляется. Луиса же намерена первым делом разыскать Антоньо. Увидевидущего по площади Исаака Мендосу — своего португальского жениха, — девушка решает использоватьего как связного. Дело в том, что Луиса разглядела португальца в щелку, когда Мендоса приходил к еёотцу свататься, сам же он никогда не видел своей невесты.

Луиса окликает его, называется доньейКларой и умоляет помочь ей встретиться со своим возлюбленным. Польщенный её доверием чванливыйкоммерсант обещает всяческое содействие и предлагает собственный дом как убежище. Исаак Мендосаприходит официально познакомиться со своей невестой Луисой. Сначала он с удовольствиемрассказывает дону Херонимо о том, что встретил убежавшую из дома донью Клару, которая ищетАнтоньо. Гордый, что собственная дочь отнюдь не позволяет себе подобных дерзостей, дон Херонимооставляет жениха одного перед спальней Луисы.Невеста выходит. Исаак, не глядя на нее от робости, произносит несвязные любовные признания.Наконец он поднимает глаза — и застывает пораженный. Его убеждали, что Луиса красавица, аоказывается, она стара и безобразна.

«О боже, до чего слепы бывают родители!» — бормочетнезадачливый жених. (Мы-то помним, что роль Луисы сейчас играет изобретательная дуэнья Маргарита.)Происходит комический диалог. Мендоса решает, несмотря ни на что, жениться на «Луисе», так как егов первую очередь привлекает её приданое. «Какое счастье, — размышляет он, — что мои чувстванаправлены на её имущество, а не на её особу!» Дуэнья берет с него слово устроить её похищение,поскольку она якобы дала обет не принимать мужа из рук своего деспотичного отца. Мендоса обещаетвыполнить её просьбу.В кабинете отца тем временем Фернандо пытается походатайствовать за друга, расписывая егощедрость, честность и старинный род. Однако дон Херонимо непреклонен. «Знатность без состояния,милый мой, так же смешна, как золотое шитье на фризовом кафтане», — отрезает он.

Входит ИсаакМендоса. Когда дон Херонимо интересуется, как прошла встреча с невестой, жених честно отвечает,что «некрасивее женщины отроду не встречал». Отец и брат не находят от возмущения слов и готовыуже схватиться за шпаги. Испугавшись их реакции, Мендоса спешит выдать свои слова за шутку. Онговорит, что полностью поладил с Луисой и теперь она покорна отцовской воле. Фернандо разочаровантаким оборотом дела, дон Херонимо — удовлетворен. Он приглашает жениха отметить сговор бокаломвина.А удивленного Антоньо между тем приводят в дом Мендосы, убеждая, что его разыскивает… доньяКлара. Какова же его радость, когда он обнаруживает здесь Луису. Оставшись наедине с любимым,девушка сообщает ему, что пока скроется в монастыре Святой Каталины, откуда напишет письмо отцу спросьбой о разрешении на их брак.Дон Херонимо пребывает в крайнем удивлении от странной прихоти дочери.

Она сбежала с Мендосой,то есть с тем самым чедовеком, за которого отец собирался её выдать замуж. «Это простонепостижимо!» В это время слуги подают ему один за другим два письма — одно от Мендосы, другое — отЛуисы. В обоих содержится просьба простить за бегство и благословить на брак по любви. ДонХеронимо добродушно ворчит, продолжая удивляться, как быстро меняется настроение дочери. «Недальше как утром она готова была скорей умереть, чем выйти за него замуж…»Чтобы успокоить сердце бедной Луисы, он пишет ответ, выражая согласие на её брак — при этом неуточняет, с кем именно, так как уверен, что она ведеть речь о португальце. Отослав письмо со слугой,дон Херонимо распоряжается устроить богатейший ужин в честь радостного события.А его сын, дон Фернандо, сбившийся с ног в поисках исчезнувшей Клары, в это время сталкивается наплощади с Мендосой.

Он слышит, как португалец бормочет. «Теперь Антоньо может жениться на Клареили не жениться…» Фернандо, остолбенев, наступает на коммерсанта с расспросами, и тот признается,что соединил Антоньо и «донью Клару». «Смерть и безумие» — восклицает ревнивый влюбленный,продолжая выпытывать подробности. Он грозит проткнуть Мендосу шпагой, если тот не откроет, кудаотправились «эти предатели». Напуганный коммерсант называет монастырь Святой Каталины и спешитретироваться от взбешенного Фернандо. Тот же, кипя от гнева, жаждет отомстить возлюбленной илучшему другу за измену. Действие переносится в монастырский сад, где гуляют Луиса и Клара вмонашеских одеждах. Клара признается, что уже не сердится на Фернандо и готова его простить.

Когдапоявляется Антоньо, Клара оставляет влюбленных одних. Антоньо говорит Луисе, что ничего не ждет отеё проделки с письмом отцу. Луиса понимает его сомнения, однако предусмотрительно замечает, что вбедности нередко гибнет самое искреннее чувство. «Если мы хотим сделать любовь нашим домашнимбогом, мы должны постараться обеспечить ему удобное жилье».В это время приносят ответ дона Херонимо. Луиса читает его вслух, не веря собственным глазам:«Дорогая дочь, осчастливь своего возлюбленного. Я выражаю полное согласие…» и т. Д. Антоньоперечитывает письмо, уверенный, что это какая-то ошибка. А потому он торопит Луису обвенчаться сним, чтобы её отец не мог отступить от своего слова. После их ухода появляется разгневанныйФернандо.

Встретив Клару в рясе и вуали, он не узнает её и лишь интересуется, где Клара и Антоньо.Девушка отвечает, что они отправились венчаться. Проклиная небо, Фернандо дает слово расстроитьэту свадьбу.К отцу Пабло одновременно обращаются с просьбой совершить обряд венчания два жениха — Антоньо иМендоса. За срочность оба понимающе кладут ему деньги в карман. Когда во дворе собора появляетсяФернандо, Мендоса, знакомый уже с его горячим нравом, поспешно убегает. Зато по очереди появляютсядонья Луиса и донья Клара. Они скидывают вуали, и недоразумение наконец выясняется к общейрадости. Фернандо счастлив. Он просит прощения у всех за то, что был ослеплен ревностью изаподозрил друга в предательстве, а любимую в измене.

Две пары следуют за святым отцом, чтобы тутже сочетаться браком. «Часто слышит Гименей пышных клятв фальшивый звон, но блаженством светлыхдней награждает верных он», — поет хор.Дон Херонимо хлопочет перед началом торжественного ужина. А вот и его новый зять Исаак Мендоса.Хозяин бросается к нему с объятиями, интресуясь, где же Луиса. Мендоса гордо отвечает, что она задверью и жаждет благословения. «Бедное дитя, как я буду счастлив увидеть её прелестное личико», —торопится дон Херонимо встретить дочь. Однако через несколько секунд перед ним предстает отнюдьне красавица Луиса. «Да ведь это, убей меня бог, старая Маргарита!» — восклицает пораженный донХеронимо. Следует перебранка, при которой дуэнья упорно называет бывшего хозяина дорогимпапочкой.

Появившиеся Луиса с Антоньо усиливают всеобщую неразбериху. Наконец дуэнья признается,что подстроила всю эту комедию в отместку за насилие над её госпожой. Теперь она сама сталазаконной женой Мендосы, и корыстному португальцу ничего не остается, как подчиниться судьбе. «Нетничего презреннее и смешнее, чем жулик, который стал жертвой собственных проделок», — замечает поэтому поводу Антоньо.Дону Херониму открывается правда — Мендосу влекло лишь приданое Луисы, иначе он никогда непольстился бы на особу с внешностью старой дуэньи. Теперь отец семейства уже другими глазамисмотрит на скромного Антоньо. Тем более что молодой человек заявляет, что не претендует набогатство. Тем самым он окончательно покоряет сердце старика.Последнее явление — еще одни счастливые новобрачные, Клара и Фернандо.

Дон Хоронимо признает,что сын женился на прелестной молодой особе, и к тому же богатой наследнице. Словом, повод дляторжественного ужина остается. А поскольку все для этого уже готово, веселье разгорается. Домзаполняется друзьями и соседями, начинается ночь с плясками, пением и вином.Я дорогим гостямУрок веселья дам.Пришла для всехПора утех —Вино, и пляс, и смех, — поет радостный дон Хоронимо, а вместе с ним и все персонажи..

Значения в других словарях
Ридт.м. - Оцеола, Вождь Семинолов

Действие происходит во Флориде в начале 1830-х гг., перед началом и во время так называемой второй семинольской войны. Главный герой Джордж Рэндольф — сын обедневшего плантатора, переселившегося из Виргинии во Флориду. В его жилах есть примесь индейской крови, что считается в Америке предметом гордости.В самом начале повествования мы знакомимся и с другими героями. Среди них рабы Желтый Джек и Черный Джек, мулат и негр, Мулат описывается как существо мрачное, злобное, жестокое и мстительное — ка..

Рикарда Хух - Жизнь Графа Федериго Конфалоньери

Молодой граф Федериго Конфалоньери — признанный кумир светской молодежи Милана. К его словамприслушиваются, ему подражают в одежде и привычках, а его ловкость в фехтовании, танцах и верховойезде вызывает всеобщее восхищение. Граф умен, проницателен, честолюбив, ему свойственныповелительная осанка и горделивое изящество движений, а блестящий взор его «неповторимых»темно-синих глаз не оставляет равнодушной ни одну женщину.В последнее время графом овладевает чувство неудовлетворенности и тревоги. О..

Ричард Б. Шеридан - Школа Злословия

Пьеса открывается сценой в салоне великосветской интриганки леди Снируэл, которая обсуждает сосвоим наперсником Снейком последние достижения на поприще аристократических козней. Этидостижения измеряются числом погубленных репутаций, расстроенных свадеб, запущенных в обращениеневероятных слухов и так далее. Салон леди Снирэл — святая святых в школе злословия, и тудадопущены лишь избранные. Сама, «уязвленная в ранней молодости ядовитым жалом клеветы», хозяйкасалона теперь не знает «большего наслаж..

Ричард Олдингтон - Смерть Героя

Действие происходит в 1890—1918 гг. Произведение написано в форме воспоминанийавтора о своем сверстнике, молодом английском офицере, погибшем во Франции в самом концепервой мировой войны. Его имя появилось в одном из последних списков павших на поле брани,когда военные действия давно уже прекратились, но газеты все еще продолжали публиковать именаубитых. «Уинтерборн, Эдуард Фредерик Джордж, капитан второй роты девятого батальонаФодерширского полка».Джордж Уинтерборн полагал, что его возможная ги..

Дополнительный поиск Ричард Б. Шеридан - Дуэнья Ричард Б. Шеридан - Дуэнья

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Ричард Б. Шеридан - Дуэнья" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Ричард Б. Шеридан - Дуэнья, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Р". Общая длина 26 символа