Уильям Шекспир - Буря

240

Действие пьесы происходит на уединенном острове, куда все вымышленные действующие лицаперенесены из разных стран.Корабль в море. Буря. Гром и молния. Команда судна пытается спасти его, но знатные пассажиры —неаполитанский король Алонзо, его брат Себастьян и сын Фердинанд, герцог Миланский Антонио исопровождающие короля вельможи отвлекают моряков от работы. Боцман отправляет пассажиров покаютам в самых нелицеприятных выражениях. Когда старый добродетельный советник короля Гонзалопытается прикрикнуть на него, моряк отвечает. «Этим ревущим валам нет дела до королей. Марш покаютам!» Однако усилия команды ни к чему не приводят — под жалобные вопли одних и проклятиядругих корабль идет ко дну. Это зрелище разрывает сердце пятнадцатилетней Миранды, дочеримогучего волшебника Просперо.

Они с отцом живут на острове, о берега которого разбиваетсянесчастное судно. Миранда молит отца использовать свое искусство и усмирить море. Проспероуспокаивает дочь. «Я силою искусства своего / Устроил так, что все остались живы». Мнимоекораблекрушение наколдовано магом, чтобы устроить судьбу любимой дочери. Впервые он решаетсярассказать Миранде историю их появления на острове. Двенадцать лет назад Просперо, в то времягерцог Миланский, был свергнут с престола родным братом Антонио при поддержке неаполитанскогокороля Алонзо, которому узурпатор обязался платить дань. Умертвить Просперо сразу злодеи, однако,не решились. Герцог был любим народом. Его вместе с дочерью посадили на негодное судно и бросили воткрытом море.

Спаслись они только благодаря Гонзало — сострадательный вельможа снабдил ихприпасами, а главное, говорит волшебник, «он мне позволил / С собою захватить те фолианты, / Что япревыше герцогства ценю». Эти книги — источник магической мощи Просперо. После вынужденногоплавания герцог с дочерью попали на остров, который был уже населен. На нем жил омерзительныйКалибан, сын злой колдуньи Сикораксы, изгнанной за многочисленные злодейства из Алжира, и духвоздуха Ариэль. Ведьма пыталась заставить Ариэля служить себе, но он «был слишком чист, чтобвыполнять / Ее приказы скотские и злые». За это Сикоракса зажала Ариэля в расщепленной сосне, гдеон мучился много лет без надежды на освобождение, так как старая колдунья умерла.

Проспероосвободил прекрасного и могущественного духа, но обязал в благодарность служить себе, пообещавсвободу в будущем. Калибан же стал рабом Просперо, выполняющим всю черную работу.Сначала маг пытался «цивилизовать» уродливого дикаря, научил говорить, но победить егонизменную натуру не смог. Отец погружает Миранду в волшебный сон. Появляется Ариэль. Это он разбилнеаполитанский флот, возвращавшийся из Туниса, где король праздновал свадьбу дочери с тунисскимцарем. Это он пригнал королевский корабль к острову и разыграл кораблекрушение, запер команду втрюме и усыпил, а знатных пассажиров раскидал по берегу. Принц Фердинанд оставлен один в пустынномместе. Просперо приказывает Ариэлю обернуться морскою нимфой, причем видимой только самомуволшебнику, и сладким пением заманить Фердинанда к пещере, в которой живут отец и дочь.

ЗатемПросперо зовет Калибана. Калибан, считающий, что он «этот остров получил по праву / От матери», аволшебник его ограбил, грубит своему господину, а тот в ответ осыпает его упреками и страшнымиугрозами. Злой урод вынужден подчиниться. Появляется невидимый Ариэль, он поет, ему вторят духи.Влекомый волшебной музыкой, за Ариэлем следует Фердинанд. Миранда в восторге. «Что это. Дух. О Боже,/ Как он прекрасен!» Фердинанд, в свою очередь увидев Миранду, принимает её за богиню, так красива имила дочь Просперо. Он объявляет, что он король неаполитанский, поскольку его отец только чтопогиб в волнах, а Миранду он хочет сделать королевой Неаполя. Просперо доволен взаимнойсклонностью молодых людей. «Они, / — говорит он, — друг другом очарованы.

Но должно / Препятствиясоздать для их любви, / Чтоб легкостью её не обесценить». Старик напускает на себя суровость иобвиняет принца в самозванстве. Несмотря на трогательные мольбы дочери, он побеждаетсопротивляющегося Фердинанда с помощью колдовства и обращает в рабство. Фердинанд, однако,доволен. «Из моей тюрьмы хотя бы мельком / Увидеть эту девушку смогу». Миранда утешает его. Магхвалит своего помощника Ариэля и обещает ему скорую свободу, пока же дает новые инструкции.На другой стороне острова Алонзо оплакивает своего сына. Гонзало неуклюже пытается утешитькороля. Антонио и Себастьян вышучивают престарелого царедворца. Они винят Алонзо в произошедшихнесчастьях. Под звуки торжественной музыки появляется невидимый Ариэль.

Он навевает на короля ивельмож волшебный сон, но два злодея — Себастьян и узурпатор Антонио — остаются бодрствовать.Антонио подбивает Себастьяна на братоубийство, тот обещает ему награду за помощь. Мечи ужеобнажены, но вмешивается, как всегда под музыку, Ариэль. Он будит Гонзало, а тот всех остальных.Бессовестной парочке удается как-то вывернуться.Калибан встречает в лесу шута Тринкуло и королевского дворецкого пьянчужку Стефано. Последнийтут же угощает урода вином из спасенной бутылки. Калибан счастлив, он объявляет Стефано своимбогом.Фердинанд, обращенный Просперо в рабство, перетаскивает бревна. Миранда стремится помочь ему.Между молодыми людьми происходит нежное объяснение. Растроганный Просперо незаметно наблюдаетза ними.Калибан предлагает Стефано убить Просперо и завладеть островом.

Вся компания наливается. Они ина трезвую голову не ахти какие умники, а тут еще Ариэль принимается их дурачить и сбивать столку.Перед королем и его свитой под странную музыку появляется накрытый стол, но, когда они хотятприступить к еде, все исчезает, под громовые раскаты появляется Ариэль в образе гарпии. Онупрекает присутствующих за совершенное против Просперо злодеяние и, пугая ужасными муками,призывает к покаянию. Алонзо, его брат и Антонио сходят с ума.Просперо объявляет Фердинанду, что все его муки — лишь испытание любви, которое он с честьювыдержал. Просперо обещает дочь в жены принцу, а пока, чтобы отвлечь молодых людей от нескромныхмыслей, приказывает Ариэлю и другим духам разыграть перед ними аллегорическое представление,естественно, с пением и танцами.

По окончании призрачного спектакля названый тесть говоритпринцу. «Мы созданы из вещества того же, / Что наши сны. И сном окружена / Вся наша маленькаяжизнь».Ведомые Калибаном, входят Стефано и Тринкуло. Напрасно дикарь призывает их к решительнымдействиям — жадные европейцы предпочитают стянуть с веревки специально на этот случайвывешенные Ариэлем яркие тряпки. Появляются духи в образе гончих псов, невидимые Просперо иАриэль науськивают их на незадачливых воришек. Те с воплями убегают.Ариэль рассказывает Просперо о муках преступных безумцев. Он испытывает к ним жалость. Просперотакже не чужд сострадания — он хотел только привести злодеев к раскаянию. «Хотя обижен ими яжестоко, / Но благородный разум гасит гнев / И милосердие сильнее мести».

Он приказывает привести ксебе короля и его свиту. Ариэль исчезает. Оставшись один, Просперо говорит о своем решенииоставить магию, сломать свой жезл и утопить волшебные книги. Под торжественную музыку появляютсяАлонзо и его свита. Просперо совершает свое последнее волшебство — он снимает чары безумия сосвоих обидчиков и предстает перед ними во всем величии и с герцогскими регалиями. Алонзо просит унего прощения. Себастьяну и Антонио Просперо обещает молчать об их преступном умысле противкороля. Они напуганы всеведением мага. Просперо обнимает Гонзало и воздает ему хвалу. Ариэль небез грусти отпущен на волю и улетает с веселой песней. Просперо утешает короля, показав ему сына —тот жив и здоров, они с Мирандой играют в пещере в шахматы и нежно беседуют.

Миранда, увидев вновьприбывших, восхищена. «О чудо. / Какое множество прекрасных лиц. / Как род людской красив. И какхорош / Тот новый мир, где есть такие люди!» Свадьба решена. Глубокомысленный Гонзалопровозглашает «Не для того ль был изгнан из Милана / Миланский герцог, чтоб его потомки / В Неаполецарили. О, ликуйте!» Являются моряки с чудом спасенного корабля. Он готов к отплытию. Ариэльприводит расколдованных Калибана, Стефано и Тринкуло. Все потешаются над ними. Просперо прощаетворишек с условием, что они приберут пещеру. Кадибан полон раскаяния. «Исполню все. Прощеньезаслужу / И стану впредь умней. Тройной осел. / Дрянного пьяницу считал я богом!» Проспероприглашает всех провести ночь в его пещере, с тем чтобы утром отплыть в Неаполь «на бракосочетаниедетей».

Оттуда он собирается возвратиться в Милан, «чтоб на досуге размышлять о смерти». Он проситАриэля сослужить последнюю службу — наколдовать попутный ветер, и прощается с ним. В эпилогеПросперо обращается к зрителям. «Все грешны, все прощенья ждут, / Да будет милостив ваш суд»..

Значения в других словарях
Уильям Фолкнер - Свет В Августе

Даже меньше месяца потребовалось Лине Гроув, чтобы когда пешком, а когда, но редко,на попутных повозках добраться от захолустного поселка при лесопилке в Алабамедо города Джефферсон, штат Миссисипи, где, как она почему-то полагала, устроился на работуЛукас Берч, от которого она понесла и которого, как стал подходить срок родить, онаотправилась разыскивать, так и не дождавшись обещанного им при расставании с полгоданазад письма с известием о том, где он обосновался, и с деньгами на дорогу.На само..

Уильям Фолкнер - Шум И Ярость

«Жизнь — повесть, рассказанная кретином, полная шума и ярости, но лишенная смысла».Пересказывать эту повесть иначе, нежели она была рассказана первоначально, означает пытатьсяповедать совсем другую историю, разве что действующие в ней люди будут носить те же имена, их будутсвязывать те же кровные узы, они станут участниками событий, сходных со случившимися в жизни тех,первых. Событий не тех же самых, но лишь в чем-то сходных, ибо что делает событие событием, как нерассказ о нем. Не может ли любо..

Уильям Шекспир - Венецианский Купец

Венецианского купца Антонио томит беспричинная печаль. Его друзья, Саларино и Саланио,пытаются объяснить её беспокойством за корабли с товарами или несчастной любовью.Но Антонио отвергает оба объяснения. В сопровождении Грациано и Лоренцо появляется родичи ближайший друг Антонио — Бассанио. Саларино и Саланио уходят. Балагур Грацианопытается развеселить Антонио, когда же это не удается («Мир — сцена, где у каждогоесть роль, — говорит Антонио, — моя — грустна»), Грациано удаляется вместес Лоренцо..

Уильям Шекспир - Виндзорские Насмешницы

В этой пьесе снова появляются толстый рыцарь Фальстаф и некоторые другие комедийные персонажи«Генриха IV» — судья Шеллоу, напыщенный драчун Пистоль, озорной паж Фальстафа пьяница Бардольф.Действие происходит в городе Виндзоре и носит откровенно фарсовый характер.Перед домом Пейджа, богатого виндзорского горожанина, беседуют судья Шеллоу, его придурковатыйи робкий племянник Слендер и сэр Хью Эванс, пастор, уроженец Уэльса. Судья коверкает латынь, аЭванс — английский язык. Шеллоу кипит гневом — ег..

Дополнительный поиск Уильям Шекспир - Буря Уильям Шекспир - Буря

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Уильям Шекспир - Буря" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Уильям Шекспир - Буря, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "У". Общая длина 21 символа