Уильям Шекспир - Двенадцатая Ночь, Или Что Угодно
Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране —Иллирии.Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре послесмерти брата и даже не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигаетстрасть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту,преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней.Его-то он и посылает к Оливии рассказать о своей любви. В действительностиЦезарио — девушка по имени Виола. Она плыла на корабле вместе с любимымбратом-близнецом Себастьяном и после кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виоланадеется, что её брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую одежду и поступаетна службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется.
За спиной герцога она говорит:«Мне нелегко жену тебе добыть. / Ведь я сама хотела б ею быть!»Затянувшийся траурОливии совсем не нравится её дяде — сэру Тоби Белчу, весельчаку и гуляке. КамеристкаОливии Мария передает сэру Тоби, что её госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди,а также его собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком — богатым и глупым рыцарем, которомусэр Тоби морочит голову, обещая выдать за него племянницу, а тем временем беспардоннопользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби,льстец и балагур, уговаривает его остаться еще на месяц.Когда у дома графинипоявляется Виола, её с большим трудом пропускают к Оливии. Несмотря на красноречиеи остроумие, ей не удается добиться успеха своей миссии — Оливия отдает должноедостоинствам герцога (он «несомненно, молод, благороден, / богат, любим народом, щедр, учен»), но не любит его.
Зато юный посланец достигает совершенно неожиданного для себярезультата — графиня очарована им и придумывает уловку, чтобы заставить его принятьв дар от нее перстень.Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождениикапитана Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьян горюет о сестре, которая, по его мнению,погибла. Он хочет искать счастья при дворе герцога. Капитану больно расставатьсяс благородным юношей, к которому он успел искренне привязаться, но делать нечего —в Иллирии ему появляться опасно. Все же он тайно следует за Себастьяном, чтобы защититьего в случае нужды.В доме Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в компании шута Фесте пьют винои горланят песни. Мария пытается дружески урезонить их. Вслед за ней появляется дворецкийОливии — чванливый зануда Мальволио.
Он безуспешно старается прекратить пирушку. Когдадворецкий уходит, Мария всячески высмеивает этого «надутого осла», который «лопаетсяот самодовольства», и клянется его одурачить. Она собирается написать ему любовноепослание от имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.Во дворце герцога шутФесте сначала поет ему печальную песню о неразделенной любви, а потом пытается развеселитьшутками. Орсино упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не обескураживают.Он убеждает Виолу опять отправиться к графине. Герцог высмеивает утверждение мнимого юноши,что какая-то женщина может быть влюблена в него так же сильно, как он в Оливию:«Грудь женщины не вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя».
Он остается глухко всем намекам влюбленной Виолы.Сэра Тоби и его сообщников просто распираетто от смеха, то от злости, когда они подслушивают, как Мальволио рассуждаето возможности брака со своей госпожой, о том, как он приструнит сэра Тоби, став в домехозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит письмо, написанное Марией,подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро убеждает себя, что он-то и есть тот«безыменный возлюбленный», которому оно адресовано. Он решает неукоснительно следоватьинструкциям, данным в письме и придуманным Марией специально в расчете на то, чтобывраг веселой компании вел себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в восторгеот выдумки Марии, да и от нее самой.
«За таким остроумнейшим дьяволенком хотьв самый Тартар».В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. «Он хорошоиграет дурака. / Такую роль глупец не одолеет», — говорит Виола о шуте. Затем Виолаговорит с вышедшей в сад Оливией, которая уже не скрывает своего страстного увлечения«юношей». Сэр Эндрю оскорблен тем, что в его присутствии графиня любезничалас герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает его вызвать нахального юнца на поединок. Правда,сэр Тоби уверен, что у обоих не хватит мужества сразиться.Антонио на городской улицевстречается с Себастьяном и объясняет ему, что не может открыто сопровождать его, так какон участвовал в морском бою с галерами герцога и одержал верх — «меня узнают /И, уж поверьте, спуску не дадут».
Себастьян хочет побродить по городу.Он уславливается с капитаном о встрече через час в лучшей гостинице. На прощаниеАнтонио уговаривает друга принять его кошелек на случай неожиданных расходов.Мальволио,глупо улыбающийся и безвкусно одетый (все по плану Марии), игриво цитирует Оливии пассажииз якобы её послания. Оливия убеждена, что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тобипозаботиться о нем, что тот и делает, только на свой лад. Он сначала насмехается наднесчастным спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра Эндрюи «Цезарио». Каждому он потихоньку говорит, что его противник свиреп и искусенв фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец бледные от страха «дуэлянты»обнажают шпаги — и тут вмешивается проходящий мимо Антонио.
Он закрывает собой Виолу,приняв её за Себастьяна, и начинает драться с сэром Тоби, разъяренным тем, что его проделкане удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по приказу герцога. Тот вынужденподчиниться, но просит у Виолы вернуть кошелек — деньги ему теперь понадобятся.Он возмущен тем, что человек, для которого он столько сделал, не узнает его и не хочетговорить ни о каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят.Виола, понявшая, что её спутали с Себастьяном, радуется спасению брата.На улице сэр Эндрюнабрасывается на своего противника, в робости которого недавно убедился, и дает емупощечину, но… это не кроткая Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит.Сэр Тоби пытается вступиться за него — Себастьян обнажает шпагу.
Появившаяся Оливияостанавливает драку и гонит дядю. «Цезарио, прошу вас, не сердитесь», — говорит онаСебастьяну. Она ведет его в дом и предлагает обручиться. Себастьян растерян,но соглашается, красавица сразу очаровала его. Он хотел бы посоветоваться с Антонио,но тот куда-то пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившисьсвященником, долго разыгрывает сидящего в темном чулане Мальволио. Наконец, сжалившись,соглашается принести ему свечу и письменные принадлежности.Перед домом Оливии герцоги Виола ожидают беседы с графиней. В это время приставы приводят Антонио, которого Виоланазывает «спасителем», а Орсино — «прославленным пиратом». Антонио горькоукоряет Виолу в неблагодарности, хитрости и лицемерии.
Из дома появляется Оливия. Онаотвергает герцога, а «Цезарио» упрекает в неверности. Священник подтверждает, что двачаса назад обвенчал графиню с герцогским любимцем. Орсино потрясен. Напрасно Виола говорит, чтоон стал ей «жизнью, светом», что он ей «милей всех женщин в мире этом»,бедняжке никто не верит. Тут из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобамина герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями — Себастьян (незадачливаяпарочка опять нарвалась на мужчину). Себастьян видит Антонио и бросается к нему.И капитан, и герцог потрясены сходством близнецов. Они в полном недоумении. Брати сестра узнают друг друга. Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши,на самом деле влюбленная в него девушка, полностью примиряется с потерей Оливии, которуюготов теперь считать сестрою.
Ему не терпится увидеть Виолу в женском наряде. «…передомной предстанет дева, — / Моей души любовь и королева». Шут приносит письмо Мальволио.Странности дворецкого получают объяснение, но Марию не наказывают за злую шутку —она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за её проделки женился на ней. ОскорбленныйМальволио покидает дом — единственный мрачный персонаж уходит со сцены. Герцогприказывает «догнать его и к мировой склонить». Пьеса заканчиваетсяшутливо-меланхолической песенкой, которую поет Фесте..
Дополнительный поиск Уильям Шекспир - Двенадцатая Ночь, Или Что Угодно
На нашем сайте Вы найдете значение "Уильям Шекспир - Двенадцатая Ночь, Или Что Угодно" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Уильям Шекспир - Двенадцатая Ночь, Или Что Угодно, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "У". Общая длина 49 символа