Уильям Шекспир - Ромео И Джульетта

216

Действие трагедии охватывает пять дней одной недели, в течение которых происходит роковаячереда событий.Первый акт начинается с потасовки слуг, которые принадлежат к двумвраждующим семьям — Монтекки и Капулетти. Неясно, что послужило причиной вражды, очевиднолишь, что она давняя и непримиримая, втягивающая в водоворот страстей и молодых,и старых. К слугам быстро присоединяются знатные представители двух домов, а затеми сами их главы. На залитой июльским солнцем площади закипает настоящий бой. Горожанам,уставшим от розни, с трудом удается разнять дерущихся. Наконец прибывает верховныйправитель Вероны — князь, который приказывает прекратить столкновение под страхом смерти,и сердито удаляется.На площади появляется Ромео, сын Монтекки.

Он уже знает о недавнейстачке, но мысли его заняты другим. Как и положено в его возрасте, он влюблени страдает. Предмет его неразделенной страсти — некая неприступная красавицаРозалина. В разговоре с приятелем Бенволио он делится своими переживаниями. Бенволиодобродушно советует обратить взор на прочих девушек и посмеивается над возражениямидруга.В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит рукиединственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отецсоглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать.Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйкаотправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве.

Втроем —Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, — они живо обсуждают новость. Джульеттапока безмятежна и послушна родительской воле.На пышный бал-карнавал в домеКапулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в томчисле Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений.Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео. Сам Ромео охваченна пороге дома Капулетти странной тревогой. «Добра не жду. Неведомое что-то, / Чтоспрятано пока ещё во тьме, / Но зародится с нынешнего бала, / Безвременно укоротит мне жизнь/ Виной каких-то странных обстоятельств. / Но тот, кто направляет мой корабль, /Уж поднял парус…»В толчее бала, среди случайных фраз, которыми обмениваются хозяева,гости и слуги, взгляды Ромео и Джульетты впервые пересекаются, и, подобно ослепительноймолнии, их поражает любовь.Мир для обоих моментально преображается.

Для Ромео с этогомгновенья не существует прошлых привязанностей. «Любил ли я хоть раз до этих пор. /О нет, то были ложные богини. / Я истинной красы не знал отныне…» Когдаон произносит эти слова, его по голосу узнает двоюродный брат Джульетты Тибальт, немедленнохватающийся за шпагу. Хозяева упрашивают его не поднимать шум на празднике. Они замечают,что Ромео известен благородством и нет беды, даже если он побывал на балу. УязвленныйТибальт затаивает обиду.Ромео тем временем удается обменяться с Джульеттой несколькимирепликами. Он в костюме монаха, и за капюшоном она не видит его лица. Когда девушкавыскальзывает из зала на зов матери, Ромео от кормилицы узнает, что она — дочь хозяев.Через несколько минут Джульетта делает такое же открытие — через ту же кормилицу онавыясняет, что Ромео — сын их заклятого врага.

«Я воплощенье ненавистной силы /Некстати по незнанью полюбила».Бенволио и Меркуцио уходят с бала, не дождавшисьдруга. Ромео в это время неслышно перелезает через стену и прячется в густом садуКапулетти. Чутье приводит его к балкону Джульетты, и он, замирая, слышит, как онапроизносит его имя. Не выдержав, юноша отзывается. Разговор двух влюбленных начинаетсяс робких восклицаний и вопросов, а заканчивается клятвой в любви и решением немедлясоединить свои судьбы. «Мне не подвластно то, чем я владею. / Моя любовь без дна,а доброта — как ширь морская. / Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежнейи богаче» — так говорит Джульетта о поразившем её чувстве. «Святая ночь, святаяночь… / Так непомерно счастье…» — вторит ей Ромео.

С этого момента Ромеои Джульетта действуют с необычайной твердостью, отвагой и вместе с тем осторожностью,полностью подчиняясь поглотившей их любви. Из их поступков непроизвольно уходитдетскость, они вдруг преображаются в умудренных высшим опытом людей.Их повереннымистановятся монах брат Лоренцо, духовник Ромео, и кормилица, наперсница Джульетты. Лоренцосоглашается тайно обвенчать их — он надеется, что союз юных Монтекки и Капулеттипослужит миру между двумя семьями. В келье брата Лоренцо совершается обряд бракосочетания.Влюбленные переполнены счастьем.Но в Вероне по-прежнему жаркое лето,и «в жилах закипает кровь от зноя». Особенно у тех, кто и без того вспыльчив какпорох и ищет повода показать свою храбрость.

Меркуцио коротает время на площади и споритс Бенволио, кто из них больше любит ссоры. Когда появляется задира Тибальт с приятелями,становится ясно, что без стычки не обойтись. Обмен едкими колкостями прерван приходом Ромео.«Отстаньте. Вот мне нужный человек, — заявляет Тибальт и продолжает: — Ромео,сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове. Ты мерзавец». Однако гордец Ромеоне хватается в ответ за шпагу, он лишь говорит Тибальту, что тот заблуждается. Ведьпосле венчанья с Джульеттой он считает Тибальта своим родственником, почти братом!Но никто этого ещё не знает. А Тибальт продолжает издевательства, пока не вмешиваетсявзбешенный Меркуцио. «Трусливая, презренная покорность. / Я кровью должен смыть её позор!»Они дерутся на шпагах.

Ромео в ужасе от происходящего бросается между ними, и в этуминуту Тибальт из-под его руки ловко наносит удар Меркуцио, а затем быстро скрываетсясо своими сообщниками. Меркуцио умирает на руках у Ромео. Последние слова, которыеон шепчет. «Чума возьми семейства ваши оба!»Ромео потрясен. Он потерял лучшегодруга. Мало того, он понимает, что тот погиб из-за него, что Меркуцио был преданим, Ромео, когда защищал его честь… «Благодаря тебе, Джульетта, становлюсь я слишкоммягок…» — бормочет Ромео в порыве раскаянья, горечи и ярости. В этот мигна площади вновь появляется Тибальт. Обнажив шпагу, Ромео налетает на негов «огненнооком гневе». Они бьются молча и исступленно. Через несколько секунд Тибальтпадает мертвым. Бенволио в страхе велит Ромео срочно бежать.

Он говорит, что смерть Тибальтана поединке будет расценена как убийство и Ромео грозит казнь. Ромео уходит, подавленныйвсем происшедшим, а площадь заполняют возмущенные горожане. После объяснений Бенволио князьвыносит приговор. Отныне Ромео осужден на изгнанье — в противном случае его ждетсмерть.Джульетта узнает о страшной новости от кормилицы. Сердце её сжимаетсяот смертной тоски. Скорбя о гибели брата, она тем не менее непреклонна в оправданииРомео. «Супруга ль осуждать мне. / Бедный муж, где доброе тебе услышать слово, / Когда егоне скажет и жена на третьем часе брака…»Ромео в этот миг мрачно выслушиваетсоветы брата Лоренцо. Тот убеждает юношу скрыться, подчинившись закону, пока ему не будетдаровано прощение.

Он обещает регулярно посылать Ромео письма. Ромео в отчаянье, изгнаньедля него — та же смерть. Он изнывает от тоски по Джульетте. Лишь несколько часовудается провести им вместе, когда ночью он тайком пробирается в её комнату. Трелижаворонка на рассвете извещают влюбленных, что им пора расставаться. Они никак не могутоторваться друг от друга, бледные, терзаемые предстоящей разлукой и тревожнымипредчувствиями. Наконец Джульетта сама уговаривает Ромео уйти, страшась за егожизнь.Вошедшая в спальню дочери леди Капулетти застает Джульетту в слезахи объясняет это горем из-за смерти Тибальта. Известие, которое сообщает мать, заставляетДжульетту похолодеть. Граф Парис торопит со свадьбой, и отец уже принял решение о венчаньена следующий день.

Девушка молит родителей обождать, но те непреклонны. Или немедленнаясвадьба с Парисом — или «тебе тогда я больше не отец». Кормилица после уходародителей уговаривает Джульетту не переживать. «Твой новый брак затмит своими выгодамипервый…» «Аминь!» — замечает в ответ Джульетта. С этой минуты в кормилицеона видит уже не друга, а врага. Остается единственный человек, кому ещё может онадоверять, — брат Лоренцо. «И если не поможет мне монах, / Есть средство умеретьв моих руках».«Всему конец. Надежды больше нет!» — безжизненно говоритДжульетта, когда остается наедине с монахом. В отличие от кормилицы Лоренцо не утешаетеё — он понимает отчаянное положение девушки. Всем сердцем сочувствуя ей и Ромео,он предлагает единственный путь к спасению.

Ей надо притвориться покорной воле отца,готовиться к свадьбе, а вечером принять чудодейственный раствор. После этого она должнапогрузиться в состояние, напоминающее смерть, которое продлится ровно сорок два часа.За этот срок Джульетту погребут в фамильном склепе. Лоренцо же даст знать обо всем Ромео,тот прибудет к моменту её пробуждения, и они смогут исчезнуть до лучшей поры… «Вотвыход, если ты не оробеешь / Или не спутаешь чего-нибудь», — заключает монах,не утаивая опасности этого тайного плана. «Дай склянку мне. Не говорио страхе», — обрывает его Джульетта. Окрыленная новой надеждой, она уходит с флакономраствора.В доме Капулетти готовятся к свадьбе. Родители счастливы, что дочь большене упрямится. Кормилица и мать нежно прощаются с ней перед сном.

Джульетта остается одна.Перед решающим поступком её охватывает страх. Что, если монах обманул её. Или эликсирне подействует. Или действие будет иным, чем он обещал. Что, если она проснется раньшевремени. Или ещё хуже — останется жива, но потеряет рассудок от страха?И все-таки, не колеблясь, она выпивает флакон до дна.Утром дом оглашаетистошный вопль кормилицы. «Джульетта померла. Она скончалась!» Дом охватывает смятениеи ужас. Сомнений быть не может — Джульетта мертва. Она лежит в постели в свадебномнаряде, окоченевшая, без кровинки в лице. Парис, как все прочие, подавлен страшной вестью.Музыканты, приглашенные играть на свадьбе, ещё неловко топчутся, ожидая приказов,но несчастная семья уже погружается в безутешный траур.

Пришедший Лоренцо произносит словасочувствия близким и напоминает, что покойницу пора нести на кладбище.…«Я виделсон. Ко мне жена явилась. / А я был мертв и, мертвый, наблюдал. / И вдруг от жарких губеё я ожил…» — Ромео, который скрывается в Мантуе, ещё не подозревает, какимпророческим окажется это видение. Пока он ничего не ведает о случившемся в Вероне,а лишь, сжигаемый нетерпением, ждет вестей от монаха. Вместо посыльного появляется слугаРомео Балтазар. Юноша кидается к нему с расспросами и — о горе! — узнает ужаснуювесть о смерти Джульетты. Он отдает команду запрягать лошадей и обещает. «Джульетта,мы сегодня будем вместе». У местного аптекаря он требует самого страшного и скорогояда и за пятьдесят дукатов получает порошок — «в любую жидкость всыпьте, /И будь в вас силы за двадцатерых, / Один глоток уложит вас мгновенно».В это самоевремя брат Лоренцо переживает не меньший ужас.

К нему возвращается монах, которого Лоренцопосылал в Мантую с тайным письмом. Оказывается, роковая случайность не позволилавыполнить поручение. Монах был заперт в доме по случаю чумного карантина, так как его товарищперед тем ухаживал за больными.Последняя сцена происходит в гробнице семьи Капулетти.Здесь, рядом с Тибальтом, только что положили в усыпальнице мертвую Джульетту. Задержавшийсяу гроба невесты Парис забрасывает Джульетту цветами. Услышав шорох, он прячется. ПоявляетсяРомео со слугой. Он отдает Балтазару письмо к отцу и отсылает его, а сам ломомоткрывает склеп. В этот момент Парис выступает из укрытия. Он преграждает Ромео путь,грозит ему арестом и казнью. Ромео просит его уйти добром и «не искушать безумного».Парис настаивает на аресте.

Начинается поединок. Паж Париса в страхе бросается за помощью.Парис гибнет от шпаги Ромео и перед смертью просит внести его в склеп к Джульетте. Ромеонаконец остается один перед гробом Джульетты, Он поражен, что в гробу она выглядит как живаяи так же прекрасна. Проклиная злые силы, унесшие это совершеннейшее из земных созданий,он целует Джульетту в последний раз и со словами «Пью за тебя, любовь!» выпиваетяд.Лоренцо опаздывает на какой-то миг, но он уже не в силах оживить юношу.Он поспевает как раз к пробуждению Джульетты. Увидев монаха, она немедленно спрашивает, гдееё супруг, и заверяет, что все отлично помнит и чувствует себя бодрой и здоровой. Лоренцо,боясь сказать ей страшную правду, торопит её покинуть склеп.

Джульетта не слышит его слов.Увидев мертвого Ромео, она думает лишь о том, как скорее умереть самой. Она досадует, что Ромеоодин выпил весь яд. Зато рядом с ним лежит кинжал. Пора. Тем более что снаружи уже слышныголоса сторожей. И девушка вонзает себе в грудь кинжал.Вошедшие в усыпальницу нашлимертвых Париса и Ромео, а рядом с ними ещё теплую Джульетту. Давший волю слезам Лоренцоповедал трагическую историю влюбленных. Монтекки и Капулетти, забыв о старых распрях,протянули руки друг другу, безутешно оплакивая мертвых детей. Решено было поставитьна их могилах по золотой статуе.Но, как верно заметил князь, все равно повестьо Ромео и Джульетте останется печальнейшей на свете….

Значения в других словарях
Уильям Шекспир - Отелло

Венеция. У дома сенатора Брабанцио венецианский дворянин Родриго, безответно влюбленныйв дочь сенатора Дездемону, упрекает своего дружка Яго за то, что тот принял чин поручикаот Отелло, родовитого мавра, генерала на венецианской службе. Яго оправдывается:он и сам ненавидит своевольного африканца за то, что тот в обход Яго, профессиональноговоенного, назначил своим заместителем (лейтенантом) Кассио, ученого-математика, которыйк тому же моложе Яго годами. Яго намерен отомстить и Отелло и Кассио. З..

Уильям Шекспир - Ричард Iii

Когда родился Ричард, бушевал ураган, крушивший деревья. Предвещая безвременье, кричала соваи плакал филин, выли псы, зловеще каркал ворон и стрекотали сороки. В тяжелейших родахпоявился на свет бесформенный комок, от которого в ужасе отшатнулась собственная мать.Младенец был горбат, кривобок, с ногами разной длины. Зато с зубами — чтобы грызтьи терзать людей, как злобно скажут ему впоследствии. Он рос с клеймом урода, терпя униженияи насмешки. В лицо ему бросали слова «богомерзкий» и «безобразн..

Уильям Шекспир - Сон В Летнюю Ночь

Действие происходит в Афинах. Правитель Афин носит имя Тесея, одного из популярнейшихгероев античных преданий о покорении греками воинственного племени женщин — амазонок.На царице этого племени, Ипполите, и женится Тесей. Пьеса, видимо, была создана для спектакляпо случаю свадьбы каких-то высокопоставленных лиц.Идут приготовления к свадьбе герцога Тесея и царицы амазонок Ипполиты, которая должнасостояться в ночь полнолуния. Ко дворцу герцога является разгневанный Эгей, отец Гермии,который обвиня..

Уильям Шекспир - Укрощение Строптивой

Медник Кристофер Слай засыпает пьяным сном у порога трактира. С охоты возвращается лорд сегерями и слугами и, обнаружив спящего, решает сыграть с ним шутку. Его слуги относят Слая вроскошную постель, моют в душистой воде, переодевают в дорогое платье. Когда Слай просыпается, емуговорят, что он — благородный лорд, который был охвачен безумием и проспал пятнадцать лет, причемему снилось, что он медник. Сначала Слай настаивает, что он «разносчик по происхождению, чесальщикпо образованию, медвежатни..

Дополнительный поиск Уильям Шекспир - Ромео И Джульетта Уильям Шекспир - Ромео И Джульетта

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Уильям Шекспир - Ромео И Джульетта" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Уильям Шекспир - Ромео И Джульетта, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "У". Общая длина 34 символа