Калила и Димна
«КАЛИЛА и ДИМНА» - знаменитый арабский сборник поучительных рассказов, приписываемый Ибн-аль-Мокаффа. Его заглавие - имена двух шакалов, героев первого повествования. Это - перевод недошедшего до нас индийского сборника притч, известного впоследствии (в сильно измененной редакции) под названием «Панчатантры» . Перевод был сделан на пехлевийский (см. - персидский) язык Барзавейхом, придворным врачом сасанидского шаха Хосрова Ануширвана, около 550, а в середине VIII в. Уже с пехлеви переведен (с изменениями) на арабский яз. Пехлевийский оригинал потерян, арабская же редакция получила необыкновенное распространение. Она переводилась на языки соседних восточных народов - персидский (несколько обработок, из них самая знаменитая - «Энвар-е-сохейли», получившая в свою очередь широкое распространение), турецкий, татарский, еврейский, грузинский, сирийский и ряд других - на греческий в XI в., на латинский в XIII в.
В XIII в. Явился и славянский перевод (с греческого). «Стефанит и Ихнилат». Отдельные рассказы латинской версии вошли в сборники «примеров» для проповедника, оказали влияние на европейский фольклор, на Бокаччо и Ариосто. В течение веков «К. И Д.» под разными заглавиями (напр. «Басни Пильпая», «Веселый Эзоп» и т. П.) и со значительными изменениями переводились на десятки языков. Интересное «дерево» распространения сборника см. У проф. Крымского в его введении к книге Эструпа о «1001 ночи» (VIII вып. «Трудов по востоковедению Лазаревского института»). Русский перевод «К. И Д.» - Аттая и Рябинина (М., 1889). Социологический анализ сборника и причин его широкого распространения - см. Панчатантра, Сюжеты бродячие.
Дополнительный поиск Калила и Димна
На нашем сайте Вы найдете значение "Калила и Димна" в словаре Литературная энциклопедия, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Калила и Димна, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "К". Общая длина 14 символа