Пирам
ПИРАМ и ФИСБА (лат. Pyramus, Thisbe) - герои эпоса П. Овидия Назона «Метаморфо зы» (первые гг. По Р.Х.). Миф, изложенный в этой части эпоса (не привлекший внимания в античную эру, но популярный в новую), по существу представляющий собой объяснение темного цвета шелковичных ягод, Овидий превратил в трагическое повествование о любви, которое напоминает сюжет «Ромео и Джульетты» Шекспира. Прекраснейший из вавилонских юношей, П. Был пленен красавицей Ф. Эта любовь не осталась неразделенной, крепла от времени и привела бы к свадьбе, если бы на то согласились родители (никаких мотивов отказа поэт не приводит), но справиться с любовью последние были бессильны. «Чем больше они прячут пламя, тем сильнее оно разгорается».
Дома влюбленных были расположены рядом и имели общую стену. Ее трещина дала влюбленным возможность разговаривать друг с другом. Было решено выйти тайно из домов ночью и встретиться за пределами городских стен, у кургана царя Нина, под деревом. Это дерево было шелковицей с белоснежными плодами. Ф. Подошла к назначенному месту первой. Ее испугала львица, и девушка скрылась в пещере, бросив на бегу покрывало. Львица растерзала ткань кровавой пастью и удалилась, не тронув Ф. П., оказавшись в условленном месте позже и увидев покрывало, оплакал свою возлюбленную, отнес кровавую ткань под дерево, поцеловал ее («Прими теперь и мою кровь!»), вонзил меч себе в живот и вытащил его из раны. Ф., еще не оправившись от страха, вышла из своего укрытия, но радость от спасения сменилась неожиданным горем.
У возлюбленного хватило сил только на то, чтобы открыть на минуту глаза, услышав свое имя. Слова Ф., увидевшей мертвого П., весьма характерны для Овидия. Совершенно не считаясь с ее волнением, он заставляет девушку произносить изящные каламбуры. «Я последую за погибшим, и меня назовут и причиной, и спутницей твоей гибели. Ты мог быть похищен у меня - увы. - одной смертью, но не будешь похищен и смертью». Второе самоубийство следует за первым, и кровь влюбленных, выпитая корнями шелковицы, окрашивает ягоды в темный цвет.История античных Ромео и Джульетты использовалась в новое время. В русской поэзии она дала С.Соловьеву материал для стихотворения, близко воспроизводящего образы Овидия. К ним (вероятно, не зная о происхождении) весьма сурово отнесся А.А.Блок, вообще высоко ценивший Овидия.
Травестированный вариант этого сюжета вошел в комедию Шекспира «Сон в летнюю ночь», по ходу которой афинские ремесленники разыгрывают «веселую трагедию в стихах» под названием «Любовь прекрасной Фисбы и Пирама».Лит. Ugolini F.A. I cantari di Piramo e Tisbe//«Studi romanzi», 1934. Kralik O. Le Pyrame et Thisbe d'Ovide//«Listu filologicke», 1940. Schmitt-von Mullendorf F. Pyramus und Thisbe. Rezeptions-Typen eines Ovidischen Stoffes in Literatur, Kunst und Musik. Heidelberg, 1972.А.И.Любжин.
Дополнительный поиск Пирам
На нашем сайте Вы найдете значение "Пирам" в словаре Литературные герои, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Пирам, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "П". Общая длина 5 символа