Евангелие Никодима

175

Евангелие Никодима – одно из апокрифических евангелий. Название условное – в древнерусских рукописях произведение озаглавлено иначе. Не обозначенное ни в одном из индексов отреченных книг, оно сохранилось в большом количестве славянских списков (А. Де Сантос Отеро указывает 68 списков XIII–XVIII вв.), древнейший из которых датируется XIII в. И входит в состав гомилиария Михановича (см. Моšin V. Ćirilski rukopisi Jugoslavenske Akademije. I dio. Opis rukopisa, s. 96–99. – Текст Е. По этому списку издан. Сперанский М. Н. Славянские апокрифические евангелия, с. 106–113).В отличие от других апокрифических евангелий, известных в славянских переводах, Е. Было сначала переведено с латинского языка, а затем уже с греческого. Так же как в греческой и латинской традиции, в древнерусской литературе известны полная и краткая редакция Е.Полная редакция в рукописях обычно озаглавлена.

«Деяние святыя Троица, чтение на святую Пасху», «Чтение воскресное, деяние святыя Троицы, сотворено Карином и Лицеошем». Она соответствует содержанию латинского текста апокрифа и охватывает события, связанные с судом Пилата, крестной смертью Христа, историей Иосифа Аримафейского (гл. I–XVI – «Gesta Pilati». Издание латинского текста полной редакции см. Тischendorf С. Evangelia apocrypha. Lipsiae, 1853, p. 333), а также содержит рассказ о сошествии Христа в ад (гл. XVII–XXVII – «Descensus Christi ad inferos»). В первой части рассказ ведется от имени тайного ученика Христа – Никодима, во второй – от имени Карина и Лицеоша, сыновей Симеона Праведного. Текстологические совпадения славянской полной редакции с латинской показывают, что в основе перевода должен был лежать текст, близкий к рукописи библиотеки монастыря Einsidlensis № 326 (см.

Meier G. Catalogus codicum manuscriptorum qui in Bibliotheca monasterii Einsidlensis O. S. B. Servantur. Einsiedeln, 1899, t. 1, S. 297–298. Издание текста см. Кim Н. С. The Gospel of Nicodemus Gesta Salvatoris / Ed. From the Codex Einsidlensis 326. Toronto, 1973). Лингвистический анализ сохранившихся славянских списков позволяет предположить, что перевод полной редакции был сделан в X – начале XI в., очевидно, в Сербии или Моравии. В старочешской письменности, по наблюдению Ю. Поливки, все списки полной редакции распадаются на две группы, которые восходят к разным латинским текстам одной редакции. В древнерусской письменности выделяются три разновидности списков полной редакции Е., причем группы оказываются противопоставлены по ряду таких признаков, как хронологическая отнесенность происходящих событий, имена и состав действующих лиц, отсутствие или наличие некоторых мелких эпизодов или более краткое их изложение – на основное содержание апокрифа эти расхождения влияние не оказывают.

Две из этих групп (см., например, рукопись ГБЛ, собр. Тр.-Серг. Лавры, № 145 и ГБЛ, собр. Рогож. Кладб., № 570) соответствуют разновидностям той же редакции чешских списков, третья (ГПБ, Соф. Собр., № 1264) – близка сербскому списку «собой разновидности краткой редакции (списку в сборнике Михановича). В древнерусской письменности полная редакция Е. Известна в списках начиная с XV в. (напр. ГПБ, Соф. Собр., № 1264. ГБЛ, собр. Тр.-Серг. Лавры, № 145 и др.). Временем наибольшего распространения памятника является XVI в. (15 списков), в это же время Е. Включается в состав ВМЧ под 13 ноября. Текст полной редакции Е. Издан А. Вайяном по списку Соф. № 1264 и двум публикациям – Л. Стояновича и И. Франко. Подготовительные материалы к изданию см. Также в т.

III «Памятников отреченной русской литературы» Н. С. Тихонравова (ГБЛ, ф. 284, папка 41, P.I).Краткая редакция Е. Отличается от полной отсутствием рассказа о сошествии в ад. По содержанию первой части отличий от полной редакции не имеет. Краткая редакция была переведена с греческого оригинала (греческий текст издан в кн. Тisсhendоrf C. Evangelia apokrypha, p. 287) в кон. XIII – нач. XIV в. В рукописях текст обычно озаглавлен. «Написание господа нашего Иисуса Христа, еже воспомянута писание еврейским языком и философом, снем и погребоша тело Иисусово в лето великого Феодосия царя 17, преложиша из еврейскы в греческая вся, елико содеясь при Пилате Понстем». Известна в основном в списках XVI в. (ГБЛ, собр. Ундольского, № 543, 1088.

ГПБ, собр Погодина, № 947, 1919. ГИМ, собр. Уварова, № 313 (595)). Единственный известный список XV в. Входит в состав пергаменного сборника ГПБ, собр. Погодина, № 67. Краткая редакция Е. Была издана А. Н. Пыпиным и И. Я. Порфирьевым. В рукописных сборниках краткая редакция Е. Обычно сопровождается циклом сказаний на ту же тему. «Посланием» или «Возношением Пилата к Тиверию», «Посланием Тиверия к Пилату», «Словом о суде Тиверия кесаря и о смерти Пилатове», «Словом о путешествии в Рим Марии сестры Лазаря», «Повестью о Иосифе Аримафейском».В древнерусской письменности существует еще так называемая вторая полная редакция Е. По содержанию она ничем не отличается от полной редакции памятника. У исследователей нет единого мнения о происхождении этой редакции.

Ю. Поливка считает, что она была переведена в XIII–XIV в. С недошедшего или неизвестного нам греческого оригинала. М. Н. Сперанский – что она была «составлена» из частей готового перевода (гл. I–XVI взяты из Е. Краткой редакции в переводе с греческого, гл. XVII–XXVII – из полной редакции в переводе с латинского) «славянским редактором». Списки второй полной редакции, озаглавленные так же, как краткая редакция, известны только в древнерусской письменности, самые ранние из них датируются XVI в. (ГБЛ, собр. Ундольского, № 1109, БАН, 33.13.15), остальные списки относятся к XVII в. (ГБЛ, собр. Ундольского, № 537, ГПБ, собр. Погодина, № 947, БАН, 33.13.11) и XVIII в. (ГБЛ, собр. Егорова, № 13, БАН, 32.16.13). Вторая полная редакция не издавалась, подготовительные материалы и публикации содержатся в цензурном экземпляре рукописи Н.

С. Тихонравова (ГБЛ, ф. 284, папка 27, P.I) по списку XVI в. Ундольского.Вопрос о характере влияния Е. На западноевропейскую литературу подробно разобран в исследовании Ф. И. Булгакова «Сказание о страстях господних». В работе перечислены все известные литературные обработки Е., указаны переводы памятника на восточные языки. Существует ряд изданий инославянских списков Е. (например. Нanka V. Čtenie Nikodemovo (Cod. Prag. Nar. Muz. 4, H. 25). – Pojedn. Ucené Spolecnosti V, II. Prag, 1860, s. 227–256. Daničić Gj. Dva apokrifna jevangjelja. – Starine, 1872, kn. 4, s. 130–154. Стоjановиħ Љ. Неколико рукописа из Бечке царске библиотеке. – Гласник српског ученог друштва. Београд, 1885, књ. 63, с. 89–120. Роlívka Gj. Opisi i izvodi iz nekoliko jugoslavenskih rukopisa u Pragu.

– Starine, 1891, kn. 24, s. 115–118, 124–129 и др.).Изд. ПЛ, вып. 3, с. 91–106. Порфирьев. Апокрифы новозаветные, с. 21–36, 164–190. ВМЧ, ноябрь, дни 13–15. СПб., 1899, стб. 1874–1905. Франко. Апокрифы, т. 2, с. 252–357. Vaillant A. L’évangile de Nicodème. Texte slave et texte latin. Paris, 1968..

Значения в других словарях
Досифей, игумен Соловецкого монастыря

Досифей (кон. XV – нач. XVI в.) – игумен Соловецкого монастыря, автор одной из редакций Жития Зосимы и Савватия, книголюб. О Д. Известно немного, и все, что дошло до нас о нем, связано с его литературно-просветительной деятельностью. Д. Стал монахом Соловецкого монастыря при жизни игумена Зосимы (до 1478 г.) и был его учеником. После смерти Зосимы в Соловецком монастыре часто менялись игумены, Д. В очень непродолжительный срок занимал должность игумена (до 1483 г.) (Досифей, архим. Географическо..

Евангелие Иакова

Евангелие Иакова (в научной литературе именуется – «Первоевангелие Иакова») – одно из апокрифических евангелий, повествующее о рождении богородицы, ее детстве, благовещении, рождении Христа, пришествии волхвов, бегстве Марии с Иосифом и Иисусом в Египет.В древнерусской литературе Е. Стало известно очень рано. На него ссылается уже Даниил игумен в своем «Хождении» (нач. XII в.). Отразилось также в анонимном Сказании о Борисе и Глебе, а позднее – в тексте Русского хронографа, в его 110 главе. Фраг..

Евдоким (Евдокимища)

Евдоким (Евдокимища) (кон. XVI – нач. XVII в.) – грамматик, автор труда «Книга, глаголемая Простословиа, некнижное учение грамоте, избрана некоторою безнадежною сиротою, скитающеюся бес покоя, Евдокимищем препростым. В сей же настоящей книзе беседует первое о грамоте и о ея строении, потом о букве и о буквенных писмянех, еще же о слозех писмянных и о всех пристоящих к тому». У нас нет сведений об авторе «Простословиа». Глухие намеки на судьбу Е. Можно усмотреть в «Предисловии» к его грамматическ..

Евфимий I (Емелиан) Брадатый

Евфимий I (Емелиан) Брадатый (ум. 1 XI 1428 г.) – архиепископ Новгородский, автор Исповедания веры и грамоты псковскому духовенству. Избран в архиепископы по жребию из иеромонахов новгородского Деревяницкого монастыря в 1423 г., рукоположен спустя год в Москве митрополитом Фотием, тогда и был наречен новым иноческим именем Е. Летописи Новгородская II и Новгородская III сообщают, что до епископского избрания Е. Был «духовником владычним», т. Е. Духовником архиепископа (предшественником Е. На новг..

Дополнительный поиск Евангелие Никодима Евангелие Никодима

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Евангелие Никодима" в словаре Словарь книжников и книжности Древней Руси, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Евангелие Никодима, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Е". Общая длина 18 символа