Патерик Скитский

134

Патерик Скитский – переведенный с греческого языка сборник патериковых рассказов. Большую часть сборника составляет систематическое собрание «Изречений отцов» (см. Патерик Азбучно-Иерусалимский), в котором, в отличие от алфавитно-анонимного собрания «Изречений отцов», представленного в славянской письменности Патериком Азбучно-Иерусалимским, все патериковые рассказы и изречения разделены на главы согласно главнейшим монашеским добродетелям, причем внутри каждой главы сначала расположены в алфавитном порядке рассказы и изречения, связанные с именами знаменитых египетских подвижников, а затем следуют безымянные рассказы и изречения. Названия глав П. Во многом совпадают с названиями глав описанной у Фотия в его «Библиотеке» (X в.) «Книгой святых мужей» (’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλοζ), являющейся сокращением не дошедшего до нас сборника «Большой Лимонарий».

Таким образом П. Является в своей основной части переводом «Книги святых мужей». Названия глав П. Скитского во многом совпадают также с названиями глав анонимной части Патерика Азбучно-Иерусалимского. Изучение П. Затруднено вследствие того, что критического издания греческого текста систематического собрания нет (о существующих изданиях отдельных разновидностей «Изречений отцов» см. Патерик Азбучно-Иерусалимский). Однако имеются издания переводов систематического собрания. Древнего латинского перевода Пелагия и Иоанна середины VI в. (PL, t. 73, col. 855–1022), русского перевода (Древний патерик, изложенный по главам. М., 1874), выполненного по двум греческим рукописям XI в. (ГИМ, Синод. Собр., № 452 и 163), а также издания переводов на коптский, сирийский, грузинский, армянский и другие языки.

Название «Скитский патерик» с XV в. В древнерусской письменности применялось к различным собраниям патериковых рассказов, в частности к возникшему в Болгарии в XIV в. Патерику Сводному, в том числе к П. С сер. XIX в. Исследователи древнерусской письменности относят наименование «Патерик Скитский» к систематическому собранию «Изречений отцов». В рукописной традиции функцию наименования П. Выполняет заглавие той главы, с которой начинается П. В зависимости от изменения его состава в списках того или иного вида. В наиболее полных и древних списках П. Имеет заглавие «Патерик».Состав П., изучение которого было начато В. С. Преображенским, а затем продолжено в 1930-х гг. Н. Ван-Вейком, был во многом уточнен на основании исследования славянской рукописной традиции В.

Р. Федером в 1970-х гг. Согласно В. Р. Федеру, П. Содержит 1136 патериковых рассказов и изречений. 1040 рассказов и изречений разделены на 29 глав, а остальные в двух группах (соответственно 31 и 66 рассказов и изречений) расположены в конце П. Кроме того, в состав П. Входят 13 извлечений из произведений аскетического содержания, не относящихся к жанру патериковых повествований и изречений. Для 22 глав, содержащих перевод систематического собрания «Изречений отцов», В. Р. Федер сохраняет нумерацию глав и нумерацию рассказов и изречений внутри глав, приведенные в сводной таблице греческих рукописей и латинского перевода VI в. Систематического собрания у Ж.-К. Ги (Guy. Recherches, p. 126–181). Список инципитов и отождествлений с греческим текстом см.

Veder. La tradition slave, р. 66–93. Уточнения см. Veder. Le Skitskij paterik, p. 52–53. Для остальных, дополнительных, т. Е. Не входящих в состав систематического собрания, глав и двух групп в конце П., содержащих патериковые рассказы и изречения, В. Р. Федер приводит инципиты (Veder. Le Skitskij paterik, p. 54–61) и дает там же отождествления со сводной таблицей патериковых рассказов и изречений «Изречений отцов» (Regnault L. Les sentences des pères du désert. Troisième recueil et tables. Solesmes, 1976, p. 202–308). Восстанавливаемый В. Р. Федером полный состав П. Имеет следующий вид (Veder. Le Skitskij paterik, p. 52–54). Первый раздел П. Включает. Дополнительную главу из 53 патериковых рассказов и изречений («Жития и повести различны святых отец богоносных»).

1-ю главу систематического собрания, заключительную часть которой составляют 40 дополнительных патериковых рассказов и изречений. Дополнительную главу из 27 рассказов и изречений. Пять небольших извлечений из сочинений Иоанна Златоуста и Евсевия. Второй раздел П. Включает главы 2–22 систематического собрания (заглавие главы 2 – «Повести святых старец, яко безмолвия со всяким тщанием искати»). Дополнительные части патериковых рассказов и изречений также входят в главы 3 и 22. Третий раздел П. Включает. Четыре извлечения из сочинений Стефана Фивейского, Макария Великого, Моисея Египетского, «Слово отца Макария о умилении». Группу из 31 дополнительного рассказа и изречения. Два извлечения из слов аввы Исайи и Иоанна Златоуста.

Группу из 66 дополнительных рассказов и изречений.Греческая рукопись, с которой был переведен П., до сих пор не обнаружена. И хотя известна греческая рукопись систематического собрания «Изречений отцов», обнаруживающая почти полное соответствие построению систематического собрания, вошедшего в состав П. (Capaldo M. Sul prototipo greco dello Skitskij Paterik. – In. Зборник Владимира Мошина. Београд, 1977, p. 53–55), в греческой рукописной традиции рукописей, содержащих, подобно П., наряду с систематическим собранием дополнительные главы патериковых рассказов и изречений, а также извлечения из различных сочинений аскетического характера, нет. Однако на основании близости по построению и составу систематического собрания «Изречений отцов», вошедшего в П., древнему латинскому переводу середины VI в.

Пелагия и Иоанна, а также учитывая факт раннего перевода П. И наличие части извлечений аскетического характера во всех видах рукописной традиции П., В. Р. Федер считает не лишенным вероятности предположение, что греческая рукопись, с которой был выполнен перевод П., относится к VI–VII вв. И тем самым отражает ранний этап греческой рукописной традиции систематического собрания, когда известные по переводу П. Дополнительные главы патериковых рассказов и изречений могли быть присоединены к систематическому собранию без распределения по соответствующим главам. Извлечения аскетического характера также могли быть уже в этой греческой рукописи, поскольку в латинской рукописной традиции имеются рукописи, где подобные извлечения присоединены к систематическому собранию.

Вместе с тем В. Р. Федер не исключает возможности того, что некоторые части были введены в состав П. В X в. Деятелями болгарской книжной культуры (Veder. Le Skitskij paterik, p. 67–71). П. Известен в рукописях не ранее конца XIII в. (перечень списков и их состав см. Van Wijk. The Old Church Slavonic Translation, p. 37–43. Veder. 1) La tradition slave, p. 59–64. 2) Le Skitskij paterik, p. 63–67). Текстологии П. Нет. В. Р. Федер распределяет списки П. На несколько групп в зависимости от наличия элементов полного состава и их расположения в рукописях. Рукописей, содержащих полный состав П., как он восстановлен В. Р. Федером, нет. Почти полный состав П. Представлен только в древнерусской рукописной традиции (ГПБ, собр. Погодин., № 267, XIV в. – описание рукописи см.

Иванова-Константинова К. Об одной рукописи XIV в. Погодинского собрания. – ТОДРЛ, т. 25, 1970, с. 294–308. ГИМ, Синод. Собр., № 3, нач. XV в., и др.), причем разнесены списки по группам в основном в зависимости от местоположения первого раздела П. В начале П., в середине или в конце. Вид П., в котором нарушен порядок глав систематического собрания, а первый раздел помещен в конце, в середине XVI в. Был внесен в ВМЧ под 31 декабря (Иосиф, архим. Подробное оглавление ВМЧ всерос. Митр. Макария. М., 1892, стб. 309–310). В двух группах рукописей первый раздел П. Отсутствует. Списки одной из них, представленной в древнерусской рукописной традиции (ГИМ, Чуд. Собр., № 18, кон. XIV в. И др.), воспроизводят кириллическую транслитерацию дефектной глаголической рукописи (Vеder W.

R. Der glagolitische Archetyp des Paterik Skitskij. – In. Dutch contributions to the Eighth international Congress of slavists. Lisse, 1979, p. 339–346), другая группа, в которой имеются общие для всех списков группы пропуски отдельных патериковых рассказов и изречений (Veder. Le Skitskij paterik, p. 65), относится к южнославянской рукописной традиции. На основании двух рукописей последней – болгарской (Венской нац. Б-ки, № 152, кон. XIII в.) и сербской (Парижской нац. Б-ки, № 10, XIV в.) Н. Ван-Вейк подготовил в конце 1930-х гг. Вышедшее в 1975 г. Издание глав 2–22 (у Н. Ван-Вейка вторая часть главы 22 выделена в главу 23) П. Скитского (van Wijk N. The Old Church Slavonic translation, p. 95–310).В 1930-х гг. Н. Ван-Вейк на основании лингвистических данных показал, что П.

Скитский был переведен ранее всех других собраний патериковых рассказов, возможно, самим Мефодием в Моравии или Паннонии в 80-х гг. IX в., отождествив для этого П. Скитский с указанным в житии Мефодия переводом «отечьскыя книгы» (обзор других точек зрения на этот перевод Мефодия см. Pope R. Preface. – In. Van Wijk N. The Old Church Slavonic translation, p. 1–24). Н. Ван-Вейк полагал, что этот перевод включал изданные им главы 2–22 П.Уже в раннюю эпоху истории славянской письменности П. Явился источником для новых компиляций. Такой компиляцией является возникший скорее всего в X в. В Болгарии Протопатерик Скалигеров, включающий извлечения из полного состава П., «Лествицы» Иоанна Синайского и Патерика Египетского Краткого (исследование и публикацию текста по рукописи конца XIII в.

См. Veder. 1) The Scaliger Paterikon. 2) Le Protopaterikon Scaligeri, p. 76–78). П. Известен в древнерусской культуре с XI в. В Патерике Киево-Печерском приводятся изречения из П., при этом два раза источник изречений назван «отечьником», что соответствует названию П. В списках полного состава – «Патерик». П. Явился одним из источников Изборника 1076 г. И корпуса патериковых рассказов, вошедших в состав Пролога. Причем, как показал В. Р. Федер, несколько изречений П. Вошли в Изборник 1076 г. Именно в том виде, в каком они представлены в Протопатерике Скалигерове (Veder. Welche Paterika, S. 25–34). В XVII в. На Руси скорее всего или на Афоне возникла на основе П. Скитского новая компиляция патериковых рассказов – Патерик Систематический (перечень списков и состав см.

Veder. Le Systematičeskij paterik, p. 73–75). В. С. Преображенский дал подробное описание состава Патерика Систематического (Преображенский. Славяно-русский скитский патерик, с. 37–48, 211–217), предположив при этом, что описанный им патерик является поздним переводом упомянутого Фотием «Большого Лимонария». Однако Н. Ван-Вейк показал, что этот патерик является результатом смешения двух патериков – Скитского и анонимной части Азбучно-Иерусалимского (van Wijk N. Ein junges, durch Textmischung entstandenes slavisches Paterikon. – Zeitschr. Für slawische Philologie, 1938, Bd 15, S. 1–17). В начале Патерика Систематического находится предисловие к анонимной части Патерика Азбучно-Иерусалимского, за которым следует П. Скитский полного состава того вида, где первый раздел П.

Находится в середине П., с исключением ряда патериковых рассказов и изречений и с дополнением глав систематического собрания рассказами и изречениями анонимной части Патерика Азбучно-Иерусалимского. В конце XVIII в. Значительная часть рассказов и изречений П. Вошла в выпущенный в Супрасле в 1791 г. Патерик Азбучный – издание Патерика Алфавитного, составленного в 1630–1640-е гг. Сергием Шелониным (ГПБ, Солов. Собр., № 652/710). И в супрасльском издании Патерика Азбучного и в изданной по рукописи Сергия Шелонина «Лествице» Иоанна Синайского (М., 1647) ссылки и указания на главы П. Относятся к составленному и значительно дополненному Сергием Шелониным П. С особым числом глав (ГПБ, Солов. Собр., № 645/703).Лит. Ундольский В.

М. Библиографические разыскания. – Москвитянин, 1846, № 11 и 12, с. 202. Преображенский В. С. Славяно-русский скитский патерик. Опыт историко-библиографического исследования. Киев, 1909. Van Wijk N. 1) O pateryku przetłumaczonym praez Metodego. – Prace filologiczne, 1937, 17, s. 59–65. 2) La traduction slave de l’ ’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλοζ et son prototype grec. – Byzantion, 1938, 13, p. 233–241. 3) The Old Church Slavonic Translation of the ’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλοζ in the edition of Nikolaas van Wijk. The Hague. Paris, 1975. Еремин И. П. Патерики. – В кн. История русской литературы. М. Л., 1941, т. 1, с. 111–112. Guy J.-C. Recherches sur la tradition grècque des Apophthegmata Patrum. Bruxelles, 1962. Veder W. R. 1) La tradition slave des Apophthegmata Patrum. (Aperçu de l’économie de la collection systématique).

– Slovo, 1974, 24, p. 59–94. 2) Сведения о славянских переводных патериках. – В кн. Методические рекомендации по описанию славянорусских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. М., 1976, вып. 2, с. 214–215. 3) The Scaliger Paterikon. Zug, 1976–1985, vol. 1–4. 4) Welche Paterika lagen vor 1076 in slavischer übersetzung vor. – Slovo, 1978, 28, S. 25–34. 5) Le Skitskij paterki (Collection systématique slave des Apophthegmata patrum). – Полата кънигописьная, 1981, N 4, p. 51–72. 6) Le Protopaterikon Scaligeri. – Там же, p. 76–78. 7) Le Systematičeskij paterik (Collection systématique dérivée du Skitskij paterik et du Azbučno-Ierusalimskij paterik). – Там же, р. 73–75. Николова С. Патеричните разкази в българската средневековна литература.

София, 1980, с. 9–11, 16, 19–23. Nоwak R., Vеder W. R. The Protopaterikon Scaligeri. Text in transcription. – Полата кънигописьная, 1985, № 12. Приложение..

Значения в других словарях
Патерик Римский

Патерик Римский – переведенное с греческого языка сочинение Григория Великого (в славянской традиции – Григорий Двоеслов или Беседовник) «Диалоги о житии и чудесах италийский отцов и о вечной жизни души» (Dialogi de vita et miraculis patrum Italicorum et de aeternitate animarum). Деятельность и сочинения Григория I Великого (ок. 540–604), папы римского (с 590 г.), оказали во многом определяющее влияние на развитие культуры западноевропейского средневековья. Помимо П. В древнеславянской письменно..

Патерик Синайский

Патерик Синайский – переведенный с греческого языка сборник патериковых рассказов, большую часть которого составляет созданный в первой четверти VII в. «Луг духовный» Иоанна Мосха. Название сборника П. Синайский, которое в научной литературе, посвященной истории древнеславянских переводных памятников, относят постоянно только к его части – «Лугу духовному» Иоанна Мосха, восходит к позднему заглавию – «Патерик Синайский» (не ранее XIV–XV вв.) – рукописи XI–XII вв. (ГИМ, Синод. Собр., № 551), где ..

Пафнутий, соловецкий монах

Пафнутий (кон. XVI в.) – соловецкий монах, предполагаемый автор догматической статьи и Жития Филиппа митрополита. В рукописи ГПБ, Q.I.262, XVII в., на л. 231 об.–243 (по новой пагинации л. 237 об.–249) переписано произведение, озаглавленное «Снискателно от глубочайшаго разума премудрых богословных книг». Начало его. «Вопрос. Что есть исповедати, а не пытати троичныи божества корень. Вопрос. Како мудрьствовати в вере, еже бы не впасти в ересь. Ответ. Единицу не пресекателну существом и началом та..

Пахомий Серб (Логофет)

Пахомий Серб (Логофет) (ум. После 1484) – составитель и. Редактор ряда житий, похвальных слов, служб и канонов, переводчик и писец. С Афона в звании иеромонаха в возрасте не моложе тридцати лет П. Прибыл в Новгород при новгородском архиепископе Евфимии II (1429–1458 гг.). Сохранилась рукопись с творениями «священно-инока Пахомия Логофета» (ГПБ, Соф. Собр., № 191, пергаменная Минея на ноябрь месяц), датированная 1438 г., значит, он прибыл в Новгород до 1438 г. В Новгороде П. Пробыл по нач. 40-х г..

Дополнительный поиск Патерик Скитский Патерик Скитский

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Патерик Скитский" в словаре Словарь книжников и книжности Древней Руси, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Патерик Скитский, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 16 символа