Повесть о Акире Премудром

185

Повесть о Акире Премудром – переводной памятник, восходящий к ассирийской повести V–VII вв. До н. Э. П. Получила распространение у различных народов. Известны ее арамейская, арабская, армянская, грузинская, румынская и славянская версии. Перевод П. На Руси осуществлен, возможно, уже в XI–XII вв. Источник, с которого сделан перевод, окончательно не установлен. А. Д. Григорьев склонялся к признанию сирийского оригинала перевода, Н. А. Мещерский также допускал, что перевод сделан по сирийской версии. А. А. Мартиросян доказывает близость славянского текста к армянской версии П.В П. Рассказывается о мудром советнике ассирийского царя Синагрипа – Акире. Бездетный Акир в старости, по божественному повелению, принял в дом и воспитал вместо сына своего племянника Анадана.

Акир представил его царю как своего преемника. Однако Анадан оклеветал Акира перед царем, и старый мудрец был приговорен к смерти. Друг Акира и жена осужденного хитростью сохраняют ему жизнь и скрывают в подземелье. Тем временем египетский фараон, узнав о гибели Акира, предъявляет Синагрипу невыполнимое требование – построить дворец между небом и землей. Царь в отчаянии. Узнав, что советник его жив, он прощает его и посылает к фараону. Акир мудро отклоняет требование египтян, разгадывает предложенные загадки и с богатыми дарами возвращается в Ассирию. Синагрип выдает Акиру коварного Анадана, и тот, не выдержав укоров и поношений, которыми осыпает его Акир, лопается от злости.Сюжет П. Сочетает традиционную фольклорную фабулу (типа фабулы «император и аббат».

См. Андерсон В. Император и аббат. История одного народного анекдота. Казань, 1916, т. 1), когда слабый (незнатный, юный, лишенный заслуженных привилегий и т. Д.) герой одолевает благодаря смекалке или силе могучего (жестокого, хитрого) противника. В П. Акир не только невинно осужден, он также является к фараону под видом простого конюха. Другой сюжетный компонент – свод изречений и афоризмов, с которыми обращается Акир к Анадану. Этот перечень наставлений занимает около четвертой части объема П.Оба названных сюжетных компонента присутствуют во всех версиях П. И сохраняются во всех ее переработках.Древнейший текст древнерусского перевода П. Сохранился лишь в трех списках. Двух списках XV в. (ГБЛ, собр. ОИДР, № 189 и ГИМ, собр.

Вахрамеева, № 427) и списке XVII в. (ГИМ, собр. Хлудова, № 246). Однако список ОИДР крайне неисправен, изобилует ошибками и искажениями, а список Вахрамеевский не имеет конца. В ныне утраченном (но изданном Н. Дурново) Соловецком списке XVI или XVII вв. Часть текста П. Принадлежит к первой редакции, а часть к ее переработке (второй редакции). П. В древнейшей редакции (как можно предположить на основании выписок Н. М. Карамзина) находилась в составе Мусин-Пушкинского сборника вместе со «Словом о полку Игореве».Известны также две поздние переработки П., старшие списки которых датируются началом XVII в. Краткая редакция и Распространенная (их тексты изданы в ПЛ, перечень списков и анализ см. В кн. «Истоки русской беллетристики»).

В этих редакциях текст П. Несколько сокращен и заметно русифицирован. Акир приобретает черты благочестивого праведника-христианина, а царь Синагрип (Синограф) напоминает теперь не восточного владыку, а простоватого царя из народной сказки. Переработки П. Продолжали появляться и в начале XVIII в., и позднее, в старообрядческой среде, вплоть до конца XIX в.Остается неясным происхождение имен Акира и Синагрипа в «Слове о святом Феостирикте» (см. Публикацию Хр. Лопарева в 94 вып. ПДП за 1893 г. И статью Г. Н. Потанина «Акирь повести и Акиръ легенды» (Этнографическое обозрение, 1895, кн. 25, с. 105–125)). Более определенно можно говорить о влиянии П. На «Моление» Даниила Заточника, Повесть о Горе-Злочастии. По предположению некоторых исследователей, П.

Влияла также на былину об Илье Муромце и Калине царе. Сказка по мотивам П. Опубликована в кн. Смирнов А. М. Сборник великорусских сказок Архива Русского географического общества. Пгр., 1917, вып. 2, с. 757–758.Изд. Полевой Н. Древнерусские повести. – Рус. Вестн., 1842, № 1, отд. 2, с. 54–65. Пыпин А. Н. Очерки из старинной русской литературы. – Отеч. Зап. 1855, № 2, отд. 2, с. 116–150. Повесть о премудром Акире. – ПЛ, вып. 2, с. 359–370. Григорьев А. Д. Повесть об Акире Премудром. Исслед. И тексты. М., 1913. Дурново Н. Материалы и исследования по старинной русской литературе. М., 1915, 1. К истории повести об Акире. Перетц В. Н. К истории текста «Повести об Акире Премудром». – ИОРЯС, 1916, т. 21, кн. 1, с. 262–278. Повесть об Акире Премудром / Подг. Текста, пер. И ком. О. В. Творогова. – ПЛДР.

XII век. 1980, с. 246–281, 656–658..

Значения в других словарях
Повесть временных лет

Повесть временных лет – принятое в науке название летописного свода, созданного в начале XII в. ПВЛ дошла до нас в двух редакциях, условно именуемых второй и третьей. Вторая редакция читается в составе Летописи Лаврентьевской (рукопись ГПБ, F.п.IV, № 2), Летописи Радзивиловской (рукопись БАН, 34.5.30) и Летописи Московско-Академической (ГБЛ, собр. МДА, № 236), а также других летописных сводов, где данная редакция чаще всего подверглась различным переработкам и сокращению. Третья редакция дошла д..

Повесть Никифора Каллиста о вечерях Христовых

«Повесть Никифора Каллиста о вечерях Христовых» (нач. «Вечеря же господа нашего Исуса Христа едина бысть в дому Симона прокаженнаго») представляет собой отрывок из «Церковной истории» византийского хрониста XIV в. Никифора Каллиста Ксанфопула, патриарха константинопольского (1350–1362 гг.). Целиком «Церковная история» была переведена на русский (по всей вероятности, с латинского оригинала) только в самом кон. XVII в. (около 1700 г.) Палладием Роговым. Но несколько отрывков из нее зафиксированы в..

Повесть о Амурате

Повесть о Амурате – анонимное произведение, вошедшее в Летопись Никоновскую под 1389 г. В составе поздней, так называемой Полной (или Никоновской) редакции Хождения в Царьград Игнатия Смольнянина. Однако Игнатию Смольнянину П. Не принадлежит и как самостоятельное сюжетное произведение, по-видимому, была оформлена при включении в Никоновскую летопись. П. Посвящена истории родственных связей и отношений армянских, греческих и турецких властителей. Излагает легенду о возникновении «армянской ереси»..

Повесть о Андрее Критском

Повесть о Андрее Критском – анонимное произведение, входящее в группу древнерусских повестей о кровосмесителе (ср. Повесть о папе Григории и Сказание Иеронима о Иуде Предателе). В рукописной традиции встречаются разные варианты заглавия П. «Слово святого Андрея, епископа Крицкаго». «Месяца июля в 4 день. Житие иже во святых отца нашего Андрея, архиепископа Критского». «Слово на память иже во святых отца нашего Андрея Критскаго». «Месяца июля в 4 день иже во святых отца нашего Андрея Критскаго сл..

Дополнительный поиск Повесть о Акире Премудром Повесть о Акире Премудром

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Повесть о Акире Премудром" в словаре Словарь книжников и книжности Древней Руси, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Повесть о Акире Премудром, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 25 символа