Древнееврейские Переводы Нового Завета

319

- делались уже в тот период, когда *древнееврейский язык был исключительно культовым. Первый опыт перевода был осуществлен Симоном Аутоманосом в 1360. В дальнейшем они появлялись неоднократно. *Карминьяк насчитывает их около 90. В 19 в. Наиболее известным был перевод Франца *Делича, переиздававшийся и в 20 в. Из последних переводов лучшим считается перевод Андре Шураки (Иерусалим). Первоначально целью Д. П. НЗ было содействие христианизации лиц, исповедующих иудаизм, но постепенно экзегеты осознали их науч. Значение, особенно после того, как в результате кумранских находок появилась возможность познакомиться с евр. Языком евангельской эпохи. Переводы на этот язык помогают изучать семитическую основу греч. Текста НЗ и тем самым выявлять его связь с преданием христ.

Первообщины. Мн. Слова и выражения апостольских писаний, необычные для греч. Яз., нашли свое объяснение, когда им были найдены эквиваленты в евр. Яз. По наблюдениям библеистов-филологов, Д. П. НЗ зачастую выглядят как обратный перевод, оригинал к-рого был написан на семитском языке. С a r m i g n a c J., La naissace des Еvangiles synoptiques, P., 1984 (им же издан ряд старых Д. П. НЗ)..

Значения в других словарях
Достоевский

Федор Михайлович (1821-81), рус. Писатель. Творчество Д. Было посвящено глубочайшим религ.-нравств. Проблемам. Непосредственно на библ. Сюжеты Д. Не писал, но тема Свящ. Писания присутствует во мн. Его произведениях. Уже в первом крупном романе Д. "Преступление и наказание" евангельский рассказ о четверодневном Лазаре соединяет "разбойника и блудницу", как бы символизируя одну из гл. Мыслей автора. Воскресение души, погибающей после сознательного попрания библейской заповеди "Не убий". Это возро..

Драйвер

(Driver) Сэмуэл Роулес (1846-1914), англ. Протестантский экзегет и *гебраист. Род. В квакерской семье. Образование получил в Оксфорде, где с 1883 и до конца жизни преподавал евр. Яз. И состоял каноником при церкви и помощником епископа. Д. Сочетал глубокую веру и знание Библии с историко-критич. Ее изучением. В своей работе о Второзаконии ("A Critical and Exegetical Commentary on Deuteronomy", Edin.-N.Y., 1895). Д. Принял теорию *Де Ветте о тождестве этой книги со свитком, найденным в 7 в. До н...

Древнееврейский Язык

Язык, на к-ром написано подавляющее большинство книг ВЗ. В библ. Времена он именовался "ханаанским" (Ис 19:18) и "иудейским" (Ис 36:11). Одной из отличительных его особенностей является устойчивость в грамматич. Отношении на протяжении мн. Веков и отсутствие ясно выраженных диалектов. Тем не менее в ВЗ можно различить части архаичные, классические и более поздние, арамеизированные. Существ. Изменения, произошедшие в поздний период, позволяют выделить "среднееврейский" язык, к к-рому обычно относ..

Древний Восток И Библия

Д.В. Принято называть группу цивилизаций, развившихся в Вост. Средиземноморье, по берегам Нила и в Передней Азии. (Понятие "Д.В." включает также страны Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока). Чтобы очертить пределы переднеазиатско-египетского Д.В., *Майер Э. И *Тураев употребили термин "классический Восток". Именно этот "классический Восток" и был материнским лоном для культуры, в рамках к-рой сложилось Свящ. Писание ВЗ. Истоки цивилизаций Д.В. Уходят в глубокую древность, наивысшего же расцвета..

Дополнительный поиск Древнееврейские Переводы Нового Завета Древнееврейские Переводы Нового Завета

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Древнееврейские Переводы Нового Завета" в словаре Библиологический словарь. Александр Мень, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Древнееврейские Переводы Нового Завета, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Д". Общая длина 38 символа