Иероним

305

(Jeronimus) СТРИДОНСКИЙ, Евсевий Софроний, блж. (ок.342-420), зап. Отец Церкви, переводчик Библии, один из крупнейших экзегетов *святоотеч. Периода. Род. В г. Стридоне (на с.-в. Балканского п-ова). Семья И. Принадлежала к римским колонистам-землевладельцам, хотя, по некоторым сведениям, его родители были либо греками, либо иллирийцами (иллирийцы - предки нынешних албанцев). В родительском доме И. Получил христ. Воспитание и хорошее классич. Образование. Для завершения учебы юношу отправили в Рим, где он проникся любовью к античной лат. Лит-ре. Подобно другим своим сверстникам, он сначала вел рассеянный образ жизни. Но постепенно в нем произошел переворот, приведший его к изучению Библии и богословия. В возрасте ок. 25 лет он принял крещение от папы Дамаса, после чего отправился путешествовать по Галлии.

Там в нем созрело решение целиком посвятить себя Богу и аскетич. Подвигам. Это намерение окрепло в кружке молодых христиан, одушевленных теми же идеалами. Желая получить уроки подвижнич. Жизни, И. Отправился на Восток. Он посетил Св. Землю, Киликию, Сирию. В Халкидской пустыне близ Антиохии он прожил почти 5 лет, но постепенно разочаровался в сир. Иночестве. "Я видел, - писал И., - некоторых, которые, отрекшись от мира, то есть по одежде, по обещанию и на словах, а не на деле, ничего не переменили из прежней жизни" (Письмо 101). Из Сирии И. Направился в Рим, по дороге посетив Константинополь, где познакомился со свт.*Григорием Назианзином и свт.*Григорием Нисским. Он прибыл в Рим в 382 уже пресвитером и автором ряда переводов на библ.

Темы (в том числе из *Оригена). Папа Дамас приблизил его к себе. Он высоко оценил знания и таланты И. И просил его писать о трудных местах Библии. Некоторое время И. Даже считали возможным кандидатом на Римскую кафедру. Вокруг ученого монаха образовался кружок знатных матрон, к-рые под его руководством изучали Слово Божье. Папа поручил И. Пересмотр лат. Переводов Библии, и тот вскоре представил папе отредактированный НЗ и Псалтирь (382-83). Эта работа стала подготовительным этапом к новому переводу всей Библии. После смерти Дамаса (384) И., почувствовав враждебность римских клириков, к-рых он сурово обличал, покинул столицу. Вместе со своими ученицами он совершил паломничество по святым местам Востока и под конец обосновался в Вифлееме.

Там им были устроены м-ри, к-рыми он руководил. Живя в Палестине, И. Изучил евр. Язык и в течение 15 лет работал над своим переводом Писания, получившим название *Вульгаты. "Труд блж.Иеронима, - пишет рус. Патролог И.В.Попов, - не был оценен современниками. Даже блж.Августин считал его опасным для спокойствия Церкви. Признание боговдохновенности перевода LXX, вербальная теория вдохновения, практическая необходимость единообразия свящ. Текста и вражда, пользовавшаяся этими объективными соображениями для сведения личных счетов, были причиной нападок на переводчика за то, что составило его славу в последующих поколениях". Эти нападки вынуждали И. Вести резкую полемику с противниками, в к-рой сказался его горячий темперамент.

Но И. Имел не только врагов, но и немало друзей (среди них блж.Августина). Постепенно авторитет Вульгаты утвердился на Западе, где И. Был провозглашен святым - покровителем экзегетов. Правосл. Церковь празднует память блж. И. 15 июня. Экзегетические труды И. Составляют значительную часть его лит. Наследия. Комментарии к Писанию были завершены им в вифлеемский период жизни (386-420). И. Написал их в след. Хронологич. Порядке. Толкования на Гал, Флм, Еф, Тит, Еккл, на Пс 10-16, на Мих, Соф, Наум, Авв, Агг, Иону, Авд, Зах, Мал, Иоиля, Ам, Мф, Дан, Ис, Иез, Иер. К этим комментариям примыкают "Книга вопросов еврейских на книгу Бытия" (389, Migne PL, t.23, p.937-1010), "Предисловие к переводу Паралипоменона" (392), "Предисловие к переводу Притч, Екклесиаста, Песни Песней" (392).

Кроме того, богатый экзегетич. Материал содержится в обширных письмах И., часто написанных с целью разъяснения того или иного темного места Писания. Первым таким письмом было послание к папе Дамасу о 6 гл. Ис (381). И. Также перевел на лат. Яз. Беседы Оригена на Иер, Ис и Песнь Песней. И. Как филолог. Его переводческие и экзегетич. Принципы. И. Был одним из немногих библеистов святоотеч. Периода, основательно изучивших евр. Язык. Он считал это необходимым, поскольку, будучи опытным литератором, знал, насколько неточным может быть любой перевод. Сначала он брал уроки у одного христианина-еврея, а потом пользовался услугами неск. Ученых раввинов. В конце концов, И. Стал свободно говорить на евр. И называл себя "трехъязычным человеком" (т.е.

Говорящим на лат., греч. И евр. Языках). Знал он, хотя, вероятно, и хуже, сир. И *арам. Языки. Ему удалось найти "Евангелие евреев" (см. Ст. Апокрифы) и перевести его на латынь перевод( этот не сохранился). Познания И. Оказали ему большую помощь в деле толкования Библии. Он убедился, что мн. Греч. Переводы отличаются от евр. Текста, а *рукописи изобилуют *разночтениями. Он удивлялся, как прежде могли толковать Писание без соответствующей филологич. Подготовки. Идеалом комментатора был для него Ориген. Хотя И. И отвергал богословские мнения великого александрийца, но до конца дней экзегеза Оригена представлялась ему исключительно ценной (Письмо 57). И. Приходилось защищаться от обвинения в использовании "языческих" научных методов, ссылаясь на свт.*Василия Великого, свт.Григория Богослова и *Амфилохия.

Он шел еще дальше, утверждая, что в самой Библии использованы языч. Источники. "Кому не известно, - писал он, - что и у Моисея и в писаниях пророков нечто заимствовано из книг языческих?" (Письмо 85). Будучи уверен, что Библия дана людям для назидания, что, в частн., Притчи учат "науке жизни", а Екклесиаст укрепляет "навык презирать мирское", И. Считал, что это не может быть доводом против научного подхода к свящ. Книгам. Любое ремесло, писал он, требует профессионализма. Это относится и к пониманию Библии. Несведущий же человек должен следовать "предшественникам и путеводителям" (Письмо 50). И. Часто полемизировал с иудейскими толкователями, но не пренебрегал *мидрашами, о к-рых узнал от них. Он даже признавал, что старые иудейские комментарии составили "некоторое основание будущему зданию" (Письмо 60).

И. Настаивал на духовном единстве двух Заветов. Памятуя, что "апостол был из иудеев. Первая Церковь Христова собиралась из останков Израиля" (Письмо 64), он писал папе Дамасу. "Что читаем в Ветхом Завете, то самое находим и в Евангелии, и что будет прочитано в Евангелии, то выводится из свидетельства Ветхого Завета" (Письмо 18). В своих переводах И. Стремился передать букву евр. Текста, не нарушая при этом законов лат. Языка. "Апостолы и евангелисты, - говорил он, - при переводе древних писаний искали с м ы с л а, а не слов" (Письмо 53). Он ссылался на *Илария Пиктавийского, к-рый, по его словам, "не корпел над мертвой буквой и не мучил себя над тухлым переводом невежд, но, так сказать, судом победителя переводил пленные мысли на свой язык" (там же).

Знание вост. Языков помогло И. Разъяснять *акростихи в Писании, смысл *имен Божьих, непереведенные слова (осанна, аллилуйя и др.). Он признал, что нек-рые выражения и термины не имеют в лат. Яз. Точных эквивалентов (Письмо 111). Экзегезу И. Нельзя охарактеризовать однозначно. С одной стороны, под влиянием Оригена он отдавал дань *аллегорич. Методу, очень многое толкуя иносказательно. Но, с другой стороны, он часто предпочитал историч., прямой смысл, отмечая, что этот смысл требует иных экзегетич. Правил, нежели аллегоризм (Письмо 65). Свой метод И. Сам характеризует след. Образом. "Необходимость вынуждает меня направлять путь моей речи между историей и аллегорией, подобно тому, как это бывает между скалами и подводными камнями.

От воли читателя, конечно, будет зависеть - по прочтении того и другого [объяснения] - решить, чему более должно следовать" (Толк. На Наума 2:1). Немалый интерес представляют попытки И. Дать объяснение спорным местам Писания. Он никогда их не замалчивал и не обходил, к чему его побуждали вопросы папы Дамаса и своих учениц. Он рассматривал притчу о неверном управителе, неточности в цитации ВЗ у евангелистов, *противоречия в деталях ветхозав. Истории. По нек-рым вопросам он вел оживленную переписку с собратьями. Так, с блж.Августином они обсуждали тему Апостольского собора (Деян 15). Августин считал, что собор предоставил христианам-евреям соблюдать прежние обычаи, хотя они и не имели спасительного значения. И. Не соглашался с ним.

При этом И., несмотря на пылкость своего темперамента, признавал д о п у с т и м о с т ь р а з л и ч н ы х п о н и м а н и й частных экзегетич. Вопросов. "Я излагаю, - писал он, - различные толкования, чтобы каждый из многих объяснений следовал, чему хочет" (Письмо 90). Главным для него был центральный смысл Писания, его сущность. Конкретные подробности он считал важными, но не решающими для веры. Тем самым И. Заложил основания для принципов всей будущей историко-богословской экзегезы. "Какая польза, - спрашивал И., - гоняться за буквой, спорить из-за ошибки писца или из-за хронологии, когда очень ясно говорится. "буква убивает, а дух животворит"" (2 Кор 3:6) (Письмо 67). *Боговдохновенность для И. Была тесно связана с содержанием книг.

Так, апокрифы он отвергал не просто потому, что "это книги не тех лиц, кому они приписаны в заглавии", а в силу того, что "в них допущено много погрешностей" и неискушенному человеку "нужно великое благоразумие иметь выбирать золото из грязи" (Письмо 87). И. Уделял внимание и исагогич. Вопросам, хотя в его время сведения об истории *Древнего Востока были ничтожны. Однако неоценимую услугу оказало ему практическое знание Св. Земли. Так, в толковании на Ам, он описывает Иудейскую пустыню, близ к-рой он сам жил мн. Годы. Он наблюдал природу Палестины, обычаи ее жителей, знакомился с преданиями и агадами. Все это восполняло те пробелы, к-рые впоследствии были заполнены открытиями библ. *археологии. M i g n e. PL, t.22-30.

В рус. Пер. Творения блж. И. Стридонского, К., 1893-[1903]2, т.1-17, в предисловии к 1 т. Дан перечень трудов И. В хронологич. Порядке. Д и е с п е р о в А., Блж. И. И его век, М., 1916. Еп.*И о с и ф Баженов( Труды блж. И. В деле перевода Свящ. Писания, ПО, 1860, №7. Л о п а р е в Хр., Блж.И., "Странник", 1905, №2. НЭС, т.20. ПБЭ, т.6, с.327-41. *П о л я н с к и й Е.Я., Творения блж.И. Как источник для библ. Археологии, Каз., 1908. *С м и р н о в А.А., Блж.И. Стридонский как писатель, историк и полемист, ПО, 1871, №6. [Т ь е р и А.], Блж. И. И блж. Августин в их взаимных отношениях, ТКДА, 1868, №7. Е г о ж е, Путешествие И. С Павлою и ее спутниками по святым местам, ТКДА, 1869, №1, 7, ВТS, №139, 148, 166. C a v a l l e r a F., Saint Jerњme, sa vie et son oeuvre, v.1-2, P., 1922.

K e l l y J.N.D., Jerome, L.-N.Y., 1975. M u r p h y F.X. (ed.), A Monument to St.Jerome, N.Y., 1952. См. Также библиогр. К ст. Святоотеческая экзегеза..

Значения в других словарях
Иероним

Сущ., кол-во синонимов. (1). ..

Иероним

Иероним - преподобный затворник печерский, XII века. Мощи его почивают в Антониевой пещере. Память 21 сентября.. ..

Иероним

Авт. "Слов". В неделю Православия и на новый год, архим. Черниг. Успенск. Елецк. Монаст. (1829—1830 гг.).{Венгеров} Иеронимавт. Жизнеопис. Илариона, митр. Суздальского, иеромонах (М., 1859).{Венгеров}. ..

Иероним

Иероним - преподобный затворник печерский, XII века. Мощи его почивают в Антониевой пещере. Память 21 сентября.. ..

Иеремии Пророка Книга

Канонич. Книга ВЗ, входящая в состав сборника *Великих пророков. Содержит 52 гл. Включает циклы речений и псалмов пророка, а также фрагменты из его биографии. Греч. Перевод И.п.К. Короче евр. Текста. В частн., в нем отсутствуют повторы, к-рые свойственны евр. Тексту. Однако греч. Версия не есть простое сокращение. Она ориентирована на одну из древних рукописных традиций, к-рая засвидетельствована Кумранским фрагментом книги. Жизненный путь пророка. О личности и служении Иеремии известно больше, ..

Иероглифическая Письменность И Ветхий Завет

Расшифровка И.п. Имела большое значение для ветхозав. *исагогики, поскольку мн. События свящ. Истории протекали в непосредственной связи с Египтом. И.п. Является рисуночным письмом, к-рое существовало на берегах Нила с 3-го тыс. До н.э. Вплоть до первых вв. Н.э. Европейцы долгое время не понимали его смысла и принципов. Существовало мнение, что в И.п. Зашифрованы какие-то тайны жрецов. Отсюда название этой письменности - "иероглифы" (греч. - священные высеченные знаки), к-рое дал И.п. *Климент А..

Иерусалимская Библейская Школа

("LЕcole Biblique de Jerusalem"), институт библ. Исследований и *археологии, руководимый франц. Монахами-доминиканцами. Замысел создания школы возник в 1882 и был одобрен *Львом XIII. В задачи ее должно было входить богословское и историч. Изучение Слова Божьего. Для И.б.ш. Французы приобрели участок земли близ Дамасских ворот Иерусалима со старинной церковью св.Стефана, к-рую они восстановили. В кон. 19 в. Франц. Библеистика разделялась на два течения. Старое, возглавляемое *Вигуру, и новое, к-..

Иерусалимская Библия

("La Bible de Jerusalem"), полное ее название первоначально было "Св.Библия, французский перевод, сделанный под руководством *Иерусалимской библейской школы" ("La Sainte Bible traduite en fran›ais sous la direction de lecole biblique de Jerusalem"). Это издание стало подготавливаться после выхода в свет энциклики *Пия XII (1943), к-рая официально допустила *новую исагогику в католич. Библ. Науку. В издании принимали участие выдающиеся экзегеты школы. *Абель, *Венсан, *Желен, *Коппенс и др. Работ..

Иероним

(священно-именный) (·2Мак.12:2) - один из местных Сирийских военачальников, во дни Иуды Маккавея.. ..

Дополнительный поиск Иероним Иероним

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Иероним" в словаре Библиологический словарь. Александр Мень, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Иероним, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "И". Общая длина 7 символа