Транскрипция Ветхозаветных Имен И Географических Названий

269

Передача этих имен и названий в древних и новых переводах Библии с целью приблизительного сохранения звучания. Ввиду консонантного характера древнеевр. Письма произношение ветхозав. Имен и географич. Названий передавалось в *устной традиции, к-рая письменно была зафиксирована сравнительно поздно *масоретами. Несомненно, что переводчики *Септуагинты пользовались этой традицией. Однако, следуя обычаю греков изменять иностранные имена, адаптируя их к греч. Произношению, они дали собств. Транскрипцию, нередко весьма далекую от оригинала (напр., вместо Моше - Моисес, вместо Шломо - Саломон, вместо Шило - Силом, вместо Ерушалаим - Иерусалем и т.д.). Как правило, евр. Буква шин передавалась в греч. Как сигма, а тав как тета.

Все дальнейшие переводы ВЗ ориентировались либо на масоретскую традицию, либо на Т., принятую в Септуагинте. В нек-рых случаях переводчики пытались найти среднее решение. Так, евр. Имя Иегошуа в англ. Пер. Транскрибируется как Джошуа, когда речь идет об Иисусе Навине. В рус. *синодальном пер. Используется Т., основанная на Септуагинте. В научной библ.-богосл. Лит-ре чаще используется масоретская Т. См. Ст. Имена библейские. Ономастика..

Значения в других словарях
Тора

(евр. Учение, наставление), в ВЗ - свод заповедей Божьих (Исх 16:28. Лев 6:2-7. 12:2-8 и др.). В рус. Пер. Слово Т. И торут (мн.ч.) передается как закон и законы. В узком смысле этого слова Т. Является синонимом *Пятикнижия.. ..

Торри

(Torrey) Чарлз (1863-1956), амер. Протестантский библеист и филолог. Окончил Андверскую ДС и Страсбургский ун-т. Был проф. Семитских языков в Иельском ун-те. Основал в Иерусалиме Американскую школу вост. Исследований и стал ее первым директором (см. Ст. Институты библейские). Т. Работал над воопросом о семит. Основе Евангелий. В частн., он указывал, что перевод Евангелия с греч. На арам. Язык помогает объяснить многие смысловые неясности. Итоги своих исследований Т. Суммировал в получившей широк..

Транслитерация

Передача имен, терминов, названий, упоминаемых в Библии, с помощью букв совр. Алфавитов по принципу "буква в букву", без обязательного сохранения звучания, в отличие от *транскрипции. Проблемы Т. Возникают как в библ. Лит-ре, так и в тех переводах Писания, к-рые стремятся сохранить наиболее раннее (предположительно) произношение *имен библейских, терминов и названий. Напр., для Т. На рус. Язык наибольшую трудность представляет евр. Буква хэй, поскольку в рус. Алфавите у нее нет точного эквивален..

Трансмиссия

(от лат. Transmissio передача) - богословское понятие, являющееся синонимом *передачи Слова Божьего.. ..

Дополнительный поиск Транскрипция Ветхозаветных Имен И Географических Названий Транскрипция Ветхозаветных Имен И Географических Названий

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Транскрипция Ветхозаветных Имен И Географических Названий" в словаре Библиологический словарь. Александр Мень, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Транскрипция Ветхозаветных Имен И Географических Названий, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Т". Общая длина 57 символа