Тайны мадридского двора
С немецкого. Die Gekeimnisse einer Weltstadt oder Siinderin und Buberin. Буквально. Тайны мирового города, или Грешница и Раскаявшаяся.Популярным выражением стал русский перевод (его автор не установлен) названия романа (1870) немецкого писателя Георга Борна. Роман имел шумный успех среди российской невзыскательной публики и вызвал массу подражаний. Издавались, например, «Тайны константинопольского двора» и т. П. С того же времени бытует ироническое восприятие этого выражения.Память о Георге Борне — благодаря русскому переводу названия его книги, ставшему крылатой фразой, — сохранилась только в России. В Германии этот автор практически забыт, а аналогичных выражений нет ни в немецком, ни в других европейских языках.Иронически:.
Дополнительный поиск Тайны мадридского двора
На нашем сайте Вы найдете значение "Тайны мадридского двора" в словаре Словарь крылатых слов и выражений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Тайны мадридского двора, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "Т". Общая длина 23 символа