За весельем горесть ходит по пятам

297

Ср. На быстрых крылиях веселие летит,А горе - тут как тут!В.Л. Пушкин. Опасный сосед.Ср. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.Racine. Les Plaideurs. 1, 1. Petit Jean.Ср. Trop rire fait pleurer.Ср. Il n'est si beau jour qui n'amène sa nuit.(Proverbe.)Ср. Car il n'est si beau jour qui n'amène sa nuit.Epitaphe de Jean d'Orbesan Г Padoue. Ср. Chateaubriand. Mémoires d'Outre Tombe.Ср. Après grant joie vient grant ire (colere).Roman du Renart. V. 13648. XIII s.Ср. Vae tibi gaudenti, quia mox post gaudium flebis.Горе тебе радующемуся, ибо скоро после радости заплачешь.(Этот латинский стих заключает в себе все части речи. Междом., местоим., прилаг., союз, наречие, предлог, существ. И глагол.)Ср. Концом радости бывает печаль.Притч. 14, 13.см.

По пятам следовать..

Значения в других словарях
За борт выбросить

Ср. Я знал даже достаточно жертв старых порядков, выкинутых за борт общественного корабля, вследствие заведомой их зазорности, которые вновь появились на арену деятельности.Салтыков. Читатель.см. Арена.см. Жертва.. ..

За бортом остаться

(иноск.) - не участвовать в чем-либо (намек на не нашедших места на корабле для совершения путешествия и оставшихся за бортом, т.е. За стенками его)Ср. Великое движение женщин. Это стремление лишних женщин. Они остались за бортом жизни...М. Горький. Варенька Олесова. 2.Ср. Bord (фр.), край - берег.. ..

За ветром в поле не угоняешься

Ср. Мало ль чего народ не врет. За ветром в поле не угоняешься, так и людских речей не переслушаешь.П.И. Мельников. В лесах. 1, 16.Ср. Парня и след простыл - ищи его как ветра в поле.Там же. 1, 17.Ср. Dem Wind und dem Narren lass seinen Lauf.Ср. On ne peut pas empГЄcher le vent de venter.см. С ветра - не с ветра.см. След простыл.см. Собака лает, ветер носит.. ..

За все браться - ничего не сделать

В одну руку всего не загребешь.Тяжело понесешь, домой не донесешь.Ср. У мужика, большого эконома,Собака нанялась и двор стеречь,И хлебы печь,И сверх того полоть и поливать рассаду.Крылов. Крестьянин и Собака.Ср. Wer zu viel fasst, läset viel fallen.Ср. Man kann nicht zugleich blasen und schlucken.Ср. All covet, all lose.Ср. Qui trop embrasse mal étreint.Ср. Mais d'embrasser tant de matièresEn un coup, tout n'est pas empreintQui trop embrasse, mal estreint.G. Coquillart.Ср. On ne saurait boire et..

Дополнительный поиск За весельем горесть ходит по пятам За весельем горесть ходит по пятам

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "За весельем горесть ходит по пятам" в словаре Толково-фразеологический словарь Михельсона, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением За весельем горесть ходит по пятам, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "З". Общая длина 34 символа