Пуризм

77

Преувеличенное стремление к чистоте литературного языка, к изгнанию из него всяких посторонних элементов. Сознание, что язык есть органическое целое, служащее живым выразителем народного миросозерцания и, в свою очередь, оказывающее на мысль значительное влияние, ведет естественным образом к заботе о том, чтобы развитие языка протекало свободно от внешних, случайных влияний, и чтобы в наличный состав его не входили чуждые и ненужные ему примеси. В этом же направлении действует идея о литературном языке, как о выделившемся из разговорной речи целом, состав которого освящен применением в произведениях лучших писателей и потому не подлежит произвольным преобразованиям. Несомненно, что, несмотря на свободное, целесообразное развитие языка, есть посторонние стихии и новообразования, которые должно по возможности удалять из литературной и разговорной речи.

Они не вяжутся с составом и строем языка, неспособны к дальнейшему развитию, наводят мысль на ложные ассоциации, наконец, не отвечают особым требованиям благозвучия, свойственным данному языку, и режут ухо, привыкшее даже в совершенно новом слове встречать все-таки нечто знакомое, нечто вполне сливающееся со старыми элементами языка. Естественно желание освобождать язык от таких новообразований, иногда ненужных (если есть соответственное народное слово, а вносится иностранное), иногда сообщающих мысли неверный оттенок и, во всяком случае, не обещающих сделаться органической частью языка. С этой точки зрения теория чистой литературной речи восстает против неуместных варваризмов, неологизмов, архаизмов и провинциализмов (см.).

Особенно горячо ведется борьба против двух первых, и это объясняется тем, что в основе П. Лежат нередко не литературные и лингвистические, а иные соображения. Борьба против нового слова бывает внешним проявлением борьбы против новой идеи, застоем под прикрытием П. Утрированное национальное чувство, в связи с недостаточной осведомленностью в вопросах языкознания, легко усматривает в усвоении языком иностранных слов падение народной самобытности. Введение в язык иностранного слова рассматривается как преступление не только против чистоты литературного языка, но и против устоев народно-общественной жизни (шовинизм под прикрытием П.). Когда немцы негодуют против употребления французских слов, когда греки изгоняют из своего словаря турецкие слова, когда венгерцы и чехи переводят даже собственные имена с немецкого, они переносят в область языка борьбу, которая здесь неуместна и бесплодна, как бы ни была она законна сама по себе.

Борьба против заимствованных слов вообще не может быть оправдана уже потому, что заимствования стары как цивилизация, и без них не обходились самые самостоятельные языки. Народ не боится заимствованных слов, как не боится усвоенных идей. И то, и другое необходимо станет его достоянием, получив своеобразный национальный отпечаток. Развитой язык утилизирует самые нелепые и ненужные заимствования — и раз такие заимствования получили право гражданства в обиходе, нет нужды изгонять их, как бы ни противоречили они в своем происхождении идее чистоты и ясности речи. Уродливый галлицизм "не в своей тарелке" (assiette значит не только тарелка, но и настроение) настолько водворился в языке и настолько ясно выражает известное понятие, что нет основания восставать против него.

Было удачно замечено, что "язык не терпит бесполезных двойников" (Габеленц). Если в языке есть слово даже тожественное с заимствованным, оно получит лишь новый оттенок значения. Однако, несомненно, злоупотребления возможны. Язык может быть загроможден заимствованиями, новообразованиями, провинциализмами, делающими его неудобопонятным безо всякой нужды. Очевидно, есть мера для этих посторонних элементов — и это рождает вопрос о критерии чистоты речи. Едва ли возможно дать ему какое-либо общее решение, формулировать всегда пригодные наставления. Оценивать новообразования с точки зрения неподвижной теории невозможно. Окончательным судьей и ценителем является история языка. При внесении нового слова писатель необходимо обращается не к какому-либо кодексу раз и навсегда определенных правил, но к своему чутью, источник которого — бессознательная связь писателя с народом, творцом языка.

Это чутье, этот внутренний такт и дают возможность во всяком отдельном случае определить, необходимо ли здесь новое слово, выражает ли оно новое движение мысли, суждено ли ему найти общее признание, войти в употребление. Отвергать новшества, опираясь при этом на состав языка избранных писателей-классиков, очевидно неправильно, так как признание классического периода в истории литературы и языка ни в чем не противоречит идее его дальнейшего развития. Ввиду связи П. С общественными и политическими воззрениями, объекты его нападений меняются. Русская литература прошлого века, отрезанная от народа, не признавала права гражданства за провинциализмами, избегая "подлых" слов и выражений. В шестидесятых годах нынешнего столетия смеялись над архаизмами, реакция возмущается неологизмами.

Воззрение, усматривающее в усвоении иностранных слов преступление против народности, получает особенную силу в эпохи подъема национализма. Так, в Германии еще с конца прошлого века тянется длинный ряд полемических произведений и обществ, имеющих целью очищение родного языка от иностранных, особенно, французских заимствований (Verwälschung). Во Франции, где вопрос о чистоте языка был еще до классиков предметом тщательных изысканий и забот, и где он не сходил с литературной почвы, он не имел такого острого, боевого характера, тем более, что французский язык никогда не был загроможден в такой степени заимствованными словами, как немецкий. Усилия немецких пуристов — в связи с поддержкой правительства — имеют некоторый успех.

Официальная терминология понемногу вытесняет из языка иностранные названия (например, Schaffner вместо Conducteur, Wettbewerb вместо прежнего Conkurrenz и т. П.). Устраивают конкурсы с премиями за удачные слова для замены иностранных. Получают свои особые названия предметы обихода, повсюду известные под международными названиями. Fernsprecher — телефон, Fahrrad — велосипед и др.В русский язык заимствования хлынули с реформой Петра I, но поток их был задержан, как только на вопросы языка было обращено серьезное внимание. Приступив к составлению словаря, российская академия приняла к сведению переданные ей через княгиню Дашкову указания императрицы. "в сочиняемом академией словаре избегать всевозможным образом слов чужеземных, а наипаче речений, заменяя оные слова или древними или вновь составленными".

Деятельность академии в этом направлении была мало удачна (ср. Заседания 17 сентября 1804 г. И 23 марта 1805 г.). Постановлено говорить вместо аудитория — слушалище, вместо адъюнкт — приобщник, вместо актер — лицедей, вместо акростих — краестишие и т. П. Вновь изобретенные слова не вытеснили из употребления иностранных. К началу XIX века относится и деятельность Шишкова, составившего себе знаменитость ярым П. На шовинистской основе. Дальнейшие стремления наших пуристов отразились в деятельности Погодина (его доклады в Обществе Любителей Российской Словесности 7 и 9 сентября 1860 г. См. "Ж. М. Н. Пр.", 1860). Отметим также статьи Покровского ("Москвитянин", 1854, т. I) и Мейера ("Филологические Записки", 1876, май). В последнее время образовалось в СПб.

Общество со специальной целью заботиться о чистоте русского языка. Проявило некоторое стремление к замене иностранных слов коренными и русское правительство. Так, например, не говоря о переименовании Дерпта, Динабурга, Динаминда, термин "ипотечный" предположено заменить термином "вотчинный" ("Правительственный Вестник", 1887, № 100). В новой иностранной литературе интересна статья Мишеля Бреаля "Qu'appelle-t-on purité de langage?" ("Journal des savants", 1897, апрель), по поводу книги Noreen, "Om språkrigtighet" (Упсала, 1888).Ар. Горнфельд..

Значения в других словарях
Пури

(Pooree) или Джагарнат, Джаганнат (в честь почитаемого бога того же имени) — главный город округа того же имени в Бенгальском вице-губернаторстве Британской Индии, на южном конце дельты Маганади. Широкие улицы П. Почти все наполнены священными зданиями, сделавшими П. Славным по всей Индии. На южном конце П. Возвышается храм Джаганната, на поклонение которому стекаются ежегодно в марте на праздник сотни тысяч паломников из разных частей Индии. Храм этот стоит на квадратной площади, окруженной выс..

Пуриевич Константин Адрианович

Ботаник (род. В 1866 г.). По окончании курса в Киевском университете (1889) оставлен для приготовления к профессорскому званию. В 1893 г. За сочинение "Образование и распадение органических кислот у высших растений" получил степень магистра ботаники. С 1897 года, по возвращении из заграничной ученой командировки, читал курсы по физиологии растений, как приват-доцент, в университете св. Владимира. В 1898 г. За сочинение "Физиологические исследования над опорожнением вместилищ запасных веществ при..

Пурим

(от древнеперсидского пур — жребий) — еврейский праздник, установленный в память спасения персидских евреев от истребления их Аманом, любимцем персидского царя Ахашвероша (Ксеркса, в V в. До Р. Х.) — см. Есфирь.. ..

Пурин

(хим.). — П. Названо Э. Фишером неполученное до сих пор вещество [Во время печатания статьи П. Были получены Э. Фишером из трихлорпурина при действии йодистого водорода и йодистого фосфония при О9. C5HN4Cl3 + 4HI = C5H2N4I2 + 3HCl + I2. Образуется дийодпурин, способный при кипячении с соляной кислотой превращаться в ксантин и, следовательно, представляющий 2,6-дийодпурин. При кипячении его водного раствора с цинковой пылью галоид замещается водородом и получается П.:Из 90 г. Трихлорпурина пока у..

Дополнительный поиск Пуризм Пуризм

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Пуризм" в словаре Энциклопедия Брокгауза и Ефрона, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Пуризм, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 6 символа