Глускина

186

Анна Евгеньевна (1904–1994) - родилась в Тюмени в семье врача. После окончания школы она в 1921 г. Поступила на японское отделение Петроградского института живых восточных языков. И одновременно училась на восточном факультете Петроградского университета. Интерес к японской культуре, поэзии, народному театру пробудили лекции Н. И. Конрада - блестящего ученого, основателя русской школы японоведения, лекции которого она слушала в университете. Переводить стихи А. Глускина начала давно. Еще в 1926 г. В Ленинграде вышла маленькая книжка ее переводов под названием "Песни Ямато". После окончания университета в 1925 г. Она работала в Музее антропологии и этнографии АН СССР. В 1928 г. A. Глускина поехала от музея в научную командировку в Японию, чтобы приобрести этнографическую коллекцию для японского отдела музея.

Это был поистине счастливый случай. Она могла наконец увидеть страну и непосредственно соприкоснуться с ее культурой. В Японии Анна Евгеньевна не только собирала материалы о японском быте, сельском хозяйстве, народном театре, но и слушала в Токийском императорском университете лекции Нобуцуна Сасаки, большого знатока древних поэтических памятников, принимала участие в семинаре по классической поэзии. Эта поездка сыграла определяющую роль в ее научной и творческой судьбе. Из промерзшего и голодного Ленинграда в феврале 1942 г. А. Глускина вместе с Институтом востоковедения АН СССР, где она тогда работала, была эвакуирована в Фергану. В 1943 г. В Ташкенте она защитила кандидатскую диссертацию "Японские кагура (Истоки японского народного театра)".

Эта работа, написанная по материалам, собранным во время научной командировки в Японию, по мнению ученых, вполне "тянула" на докторскую. В большом научном наследии, которое оставила после себя Анна Евгеньевна, жемчужиной сверкает перевод "Манъёсю". "Собрание мириад листьев", как по-русски звучит название антологии, включает в себя 4516 песен, в которых отразились природа, быт, старинные обычаи и обряды, исторические события и иные стороны жизни японского народа. Отдельные стихи из этой антологии переводились еще до революции, но с европейских языков, а Анна Евгеньевна впервые сделала полный перевод со старояпонского на русский. Чтобы донести до читателя всю первозданную прелесть стиха, необходимо было обладать талантом не только ученого и переводчика, но и поэта, пропустившего стихи через свое сердце.

А. Глускина снабдила перевод и прекрасным научным комментарием. Труд этот кропотлив и требует большой эрудиции, знания культуры, истории, этнографии и национального менталитета. A. Глускина начала эту титаническую работу в 1933 г., закончила в 1957 г., но только в 1971–1972 гг. Ее труд был опубликован. 15 февраля 1972 г. Перевод антологии был защищен в качестве докторской диссертации. И после "Манъёсю" A. Глускина дарила людям великолепные переводы японской классической поэзии. В 1988 г. Вышел прекрасно иллюстрированный сборник ее переводов "Японская любовная лирика", куда вошли стихи, взятые из трех лучших поэтических антологий VIII, Х и XIII вв. Но и сама Анна Евгеньевна писала стихи в разных жанрах..

Значения в других словарях
Гион Мацури

- один из самых грандиозных праздников, ежегодно проводящийся в Киото. Имя ему дал раскинувшийся в центре города квартал Гион, где находится древнее синтоистское святилище Ясака. В 869 г. В столице вспыхнула эпидемия чумы, которая унесла огромное количество человеческих жизней. Для прекращения эпидемии император повелел гонцу отправиться в храм Ясака, посвященный богу Сусаноо. Храм в те времена назывался Гионся. Гонец принес указ установить перед храмом 66 алебард - по числу провинций Японии тог..

Гифу

1) префектура, расположенная в самом центре Японии, когда-то называлась Инокути. Но могущественный сёгун Ода Нобунага, одержимый идеей объединения Японии, дал этому району, ставшему базой его успешных военных действий, наименование Гифу - прямой намек на китайское местечко Гидзан, из которого китайский воитель Вень Ван отправился в поход в целях объединения Китая. Со времен Нобунаги Гифу имела особое, стратегическое значение. Считалось, что установление господства над Японией невозможно без конт..

Го

- настольная игра. В нее играют два игрока, для игры используется доска с нанесенными на нее 19 вертикальными и 19 горизонтальными линиями. Их пересечение образует 361 поле для игры. Во время игры на эти поля постепенно выставляется 361 черная и белая фишки-камни. Побеждает тот, кто сумеет захватить наибольшую площадь доски и вытеснить с нее соперника или взять его фигуры в плен. Количество вариантов в такой игре составляет 10 в степени 750. Современные компьютеры не справляются с задачей состав..

Го-Тоба

(1180–1239) - 82-й японский император, правил в 1183–1198 гг., в девятнадцать лет отрекся от престола. В 1221 г., заручившись поддержкой некоторых феодальных семейств, недовольных политикой правительства бакуфу, предпринял попытку восстановить в стране реальную императорскую власть, но потерпел неудачу (волнения годов Дзёкю), после чего был сослан на остров Оки, где и провел оставшиеся годы жизни. Славился своим поэтическим даром. Именно по указу императора Го-Тоба началась работа по составлению..

Дополнительный поиск Глускина Глускина

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Глускина" в словаре Энциклопедия Японии, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Глускина, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Г". Общая длина 8 символа