Карло Гольдони - Кьоджинские Перепалки

204

На кьоджинской улице сидели женщины — совсем молодые и постарше — и за вязанием коротали времядо возвращения рыбаков. У донны Паскуа и донны Либеры в море ушли мужья, у Лучетты и Орсетты —женихи. Лодочник Тоффоло проходил мимо, и ему захотелось поболтать с красавицами. Перво-наперво онобратился к юной Кекке, младшей сестре донны Либеры и Орсетты, но та в ответ намекнула, что неплохобы Тоффоло топать своей дорогой. Тогда обиженный Тоффоло подсел к Лучетте и стал с неюлюбезничать, а когда рядом случился продавец печеной тыквы, угостил её этим немудренымлакомством. Посидев немного, Тоффоло поднялся и ушел, а между женщинами началась свара. Кеккапопеняла Лучетте за излишнее легкомыслие, та возразила, что Кекке просто завидно — на нее-то никтоиз парней внимания не обращает, потому что она бедная из из себя не ахти.

За Лучетту вступиласьдонна Паскуа, жена её брата, падрона Тони, а за Кекку — её две сестры, Орсетта и донна Либера. В ходпошли обидные клички — Кекка-твороженица, Лучетта-балаболка, Паскуа-треска — и весьма злобныевзаимные обвинения.Так они ругались, кричали, только что не дрались, когда торговец рыбой Виченцо сообщил, что вгавань возвратилась тартана падрона Тони. Тут женщины дружно стали просить Виченцо ради всегосвятого не говорить мужчинам об их ссоре — больно уж они этого не любят. Впрочем, едва встретиврыбаков, они сами обо всем проговорились.Вышло так, что брат падрона Тони, Беппо, привез своей невесте Орсетте красивое колечко, а сестру,Лучетту, оставил без гостинца, Лучетта обиделась и принялась чернить Орсетту в глазах Беппо.

Уж иругается она как последняя базарная торговка, и с лодочником Тоффоло бессовестно кокетничала,Беппо ответил, что с Орсеттой он разберется, а негодяю Тоффоло всыплет по первое число.Тем временем Орсетта с Кеккой повстречали Тита-Нане и не пожалели красок, расписывая, как егоневеста-вертихвостка Лучетта непристойно сидела рядышком с Тоффоло, болтала с ним и даже принялаот него кусок печеной тыквы. Сестры добились своего. Взбешенный Тита-Нане заявил, что Лучетта емубольше не невеста, а презренного Тоффоло он, дайте срок, изловит и изрубит на куски, как акулу.Первым на Тоффоло близ дома падрона Тони наткнулся Беппо. Он бросился на лодочника с ножом, тотпринялся было швырять в противника камнями, но скоро, на его беду, на шум драки прибежали сампадрон Тони и Тита-Нане, оба вооруженные кинжалами.

Тоффоло оставалось только спасаться бегством;отбежав на безопасное расстояние, он прокричал, что пусть на сей раз их взяла, но он этого так неоставит и непременно сегодня же подаст на обидчиков в суд.Тоффоло сдержал обещание и с места драки прямиком направился в суд. Судья был временно в отъезде,поэтому жалобщика принял его помощник, Исидоро, которому и пришлось выслушать сумбурную историюневинно пострадавшего лодочника. Своих обидчиков — Беппо, Тита-Нане и падрона Тони — Тоффолосамым серьезным образом требовал приговорить к галерам. Возиться со всей этой шумной компаниейпомощнику судьи, по правде говоря, не очень-то хотелось, но коли жалоба подана — делать нечего,надо назначать разбирательство. Свидетелями Тоффоло назвал падрона Фортунато, его жену Либеру изоловок Орсетту с Кеккой, а также донну Паскуа и Лучетту.

Он даже вызвался показать судебномуприставу, где они все живут, и пообещал поставить выпивку, если тот поторопится.Донна Паскуа и Лучетта тем временем сидели и сокрушались о том, какие неприятности, и уже не впервый раз, приносит их бабья болтливость, а Тита-Нане как раз разыскивал их, чтобы объявить освоем отказе от Лучетты. Собравшись с духом, он решительно сказал, что отныне ветреница Лучетгаможет считать себя свободной от всех обещаний, в ответ на что девушка вернула ему все до единогоподарки. Тита-Нане был смущен, Лучетга расплакалась. Молодые люди конечно же любили друг друга, ногордость не позволяла им сразу пойти на попятный.Объяснение Тита-Нане с Лучеттой прервал пристав, потребовавший, чтобы донна Паскуа с золовкойнемедленно шли в суд.

Донна Паскуа, услыхав про суд, принялась горько убиваться, дескать, теперьвсе пропало, они разорены. Тита-Нане, оборов наконец замешательство, стал снова вовсю винитьлегкомыслие Лучетты.Пока Тоффоло с приставом собирали свидетелей, Виченцо пришел к Исидоро разузнать, нельзя ликак-нибудь покончить дело миром. Помощник судьи объяснил, что да, можно, но только при условии, чтообиженная сторона согласится пойти на мировую. Сам Исидоро обещал всячески поспособствоватьпримирению, за что Виченцо посулил ему хорошую корзину свежей рыбки.Наконец явились свидетели. Падрон Фортунато и с ним пятеро женщин. Все они были крайневзволнованны и принялись все разом излагать представителю закона каждая свою версиюстолкновения у дома падрона Тони.

Исидоро, насилу перекричав общий гвалт, велел всем покинуть егокабинет и заходить строго по очереди.Первой он вызвал Кекку, и та довольно складно рассказала ему о драке. Потом Исидоро заговорил сдевушкой на не относящуюся к делу тему и спросил, много ли у нее ухажеров. Кекка отвечала, чтоухажеров у нее нет ни одного, так как она очень бедна. Исидоро обещал ей помочь с приданым, а затемпоинтересовался, кого Кекка хотела бы иметь своим ухажером. Девушка назвала Тита-Нане — ведь онвсе равно отказался от Лучетты.Второй Исидоро вызвал на допрос Орсетту. Она была постарше и поискушенней Кекки, так чторазговор с нею дался помощнику судьи нелегко, но в конце концов он добился от нее подтверждениярассказа младшей сестры и с тем отпустил.

Следующей в кабинет пошла донна Либера, но из беседы снею никакого проку не вышло, поскольку она притворилась глухой — главным образом потому, что нежелала отвечать на вопрос о том, сколько ей лет. Падрон Фортунато от природы был косноязычен, даеще изъяснялся на таком диком кьоджинском наречии, что венецианец Исидоро не в силах был понять нислова и уже после пары фраз, поблагодарив за помощь, выставил этого свидетеля прочь. С него былодовольно. Выслушивать донну Паскуа и Лучетту он отказался наотрез, чем очень обеих обидел. Беппонадоело скрываться от правосудия. Он решил пойти нахлестать Орсетте по щекам, обкорнать Тоффолоуши, а там можно и в тюрьму садиться. Но Орсетту он встретил не одну, а в компании сестер, которыеобъединенными усилиями охладили его пыл, внушив, что на самом деле Тоффоло крутил не с Орсеттой, ас Лучеттой и Кеккой.

С другой стороны, добавили сестры, Беппо надо бежать, так как Лучетта с доннойПаскуа явно хотят его погубить — ведь недаром они битый час болтали с помощником судьи. Но тут кним подошел падрон Тони и успокоил, мол, все в порядке, Исидоро велел не волноваться. Явившийсявслед за ним Виченцо опроверг падрона. Тоффоло не хочет идти на мировую, посему Беппо надо бежать.Тита-Нане в свою очередь стал опровергать слова Виченцо. Сам Исидоро сказал ему, что драчунамбояться нечего. Последнее слово, казалось бы, осталось за приставом, который велел всем немедленноидти в суд, но там Исидоро уверил всех, что, раз он обещал уладить дело миром, все будет улажено.При выходе из суда женщины неожиданно снова сцепились, приняв близко к сердцу то, что Тита-Нане сКеккою попрощался любезно, а с Лучеттой не очень.

На этот раз их разнимал падрон Фортунато. Вкабинете судьи в этом самое время Тита-Нане огорошил Исидоро, заявив, что Кекка ему не по нраву, алюбит он Лучетту, и если с утра говорил обратное — так это со зла,Тоффоло тоже не оправдывал ожиданий помощника судьи. Он решительно не желал идти на мировую,утверждая, что Тита-Нане, Беппо и падрон Тони обязательно его убьют. Тита-Нане обещал не трогатьлодочника, если тот оставит в покое Лучетту, и тут постепенно выяснилось, что Лучетта Тоффолововсе не нужна была и что любезничал он с нею только назло Кекке. На этом Тоффоло с Тита-Нанепомирились, обнялись и собрались уже на радостях выпить, как вдруг прибежал Беппо и сообщил, чтоженщины снова поцапались — дерутся и кроют друг друга на чем свет стоит, вплоть до «дерьмасобачьего».

Мужчины хотели было их разнять, но сами завелись и начали махать кулаками.Исидоро все это надоело сверх всякой меры. Без долгих разговоров он посватал для Тоффоло Кекку.Донна Либера и падрон Фортунато поначалу отказывались принимать в семью не больно-тосостоятельного лодочника, но потом все же уступили уговорам и доводам Исидоро. Кекка,предварительно удостоверившись у Исидоро, что на Тита-Нане ей надеяться нечего, с готовностьюсогласилась стать женой Тоффоло. Известие о женитьбе Кекки озадачило Орсетту. Как же так, младшаясестра выходит замуж раньшеи старшей. Не по-людски получается — видно, пора ей мириться с Беппо.Примирение оказалось легким, поскольку все уже поняли, что ссора вышла из-за пустяка инедоразумения.

Тут на дыбы встала Лучетта. Пока она живет в доме брата, второй невестке там небывать. Но выход из положения напрашивался сам собой. Коль скоро Кекка выходит за Тоффоло, Лучеттабольше не ревнует к ней Тита-Нане и может стать его женой. Донна Паскуа думала было воспротивиться,но падрону Тони стоило только показать ей увесистую палку, чтобы пресечь все возражения. Дело былоза Тита-Нане, но общими усилиями и его живо уговорили.Начались приготовления сразу к трем свадьбам, обещавшим быть веселыми и пьяными. Счастливыеневесты от души благодарили великодушного Исидоро, но при этом еще и убедительно просили нераспускать у себя в Венеции слухов о том, что кьоджинки якобы склочны и любят поцапаться..

Значения в других словарях
Карл Цукмайер - Генерал Дьявола

Генерал авиации Харрас принимает гостей в ресторане Отто. Это единственный ресторан в Берлине, вкотором по специальному разрешению Геринга можно проводить приватные банкеты в военное время.Соответственным образом в одном из залов вмонтировано новейшее подслушивающее устройство длягестапо.Генерал прибывает в ресторан из имперской канцелярии с официального приема, именуемого им«пивными посиделками фюрера». Зато у Отто имеется французское шампанское, закуска из Норвегии,дичь из Польши, сыр из Голла..

Карл Цукмайер - Капитан Из Кёпеника

Капитан фон Шлеттов примеряет новый мундир, заказанный в ателье военного портного, евреяАдольфа Вормсера, в Потсдаме. Это весьма известное в начале века офицерское ателье, Вормсер —королевский придворный поставщик.Несмотря на заверения закройщика Вабшке, что мундир сидит на капитане как влитой, фон Шлеттов«кожей» чувствует какое-то неудобство, что-то неуловимо «неуставное». Осматривая себя со всехсторон в зеркале, он замечает, что сзади, на ягодицах, пуговицы расставлены шире, чем положено поуст..

Карло Гольдони - Семья Антиквария, Или Свекровь И Невестка

Дела графа Ансельмо Террациани более или менее поправились, когда он, пренебрегнув сословнойспесью, женил единственного своего сына Джачинто на Дорадиче, дочери богатого венецианскогокупца Панталоне деи Бизоньози, который дал за нею двадцать тысяч скудо приданого. Эта сумма моглабы составить основу благосостояния графского дома, когда бы львиная её доля не была растраченаАнсельмо на любимое его развлечение — коллекционирование древностей. Он становился буквальноневменяем при виде римских медалей..

Карло Гольдони - Трактирщица

Граф Альбафьорита и маркиз Форлипополи прожили в одной флорентийской гостинице без малого тримесяца и все это время выясняли отношения, споря, что важнее, громкое имя или полный кошелек:маркиз попрекал графа тем, что графство его купленное, граф же парировал нападки маркиза,напоминая, что графство он купил приблизительно тогда же, когда маркиз вынужден был продать своймаркизат. Скорее всего, столь недостойные аристократов споры и не велись бы, когда бы не хозяйкатой гостиницы, обворожительная Ми..

Дополнительный поиск Карло Гольдони - Кьоджинские Перепалки Карло Гольдони - Кьоджинские Перепалки

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Карло Гольдони - Кьоджинские Перепалки" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Карло Гольдони - Кьоджинские Перепалки, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "К". Общая длина 38 символа