Уильям Шекспир - Виндзорские Насмешницы

176

В этой пьесе снова появляются толстый рыцарь Фальстаф и некоторые другие комедийные персонажи«Генриха IV» — судья Шеллоу, напыщенный драчун Пистоль, озорной паж Фальстафа пьяница Бардольф.Действие происходит в городе Виндзоре и носит откровенно фарсовый характер.Перед домом Пейджа, богатого виндзорского горожанина, беседуют судья Шеллоу, его придурковатыйи робкий племянник Слендер и сэр Хью Эванс, пастор, уроженец Уэльса. Судья коверкает латынь, аЭванс — английский язык. Шеллоу кипит гневом — его оскорбил сэр Джон Фальстаф. Судья хочетжаловаться на обидчика в королевский Совет, пастор уговаривает его кончить дело миром и пытаетсясменить тему разговора, предлагая судье устроить свадьбу племянника с дочерью Пейджа.

«Это лучшаядевушка на свете! — говорит он. — Семьсот фунтов стерлингов чистыми деньгами и много фамильногозолота и серебра…» Шеллоу готов зайти для сватовства в дом к Пейджу, хотя там и находится сэр Джон.Пейдж приглашает джентльменов в дом. Он обменивается неуклюжими любезностями с судьей и желаетпримирить судью с Фальстафом. Появляется сам толстый рыцарь, как всегда в окруженииприхлебателей. Они потешаются над судьей и его племянником. Радушный хозяин зовет всех обедать.Его дочь Анна заговаривает со Слендером, но тот теряется и несет сущую околесицу. Эванс посылаетСимпла, слугу Слендера, с письмом к миссис Куикли, живущей в услужении у врача — француза Каюса. Вписьме — просьба замолвить Анне словечко за Слендера.В гостинице «Подвязка» сэр Джон жалуется хозяину на безденежье.

Он вынужден распустить «своюсвиту». Хозяин испытывает ироническую симпатию к старому гуляке. Он готов взять в слуги Бардольфа,поручить ему цедить и разливать вино. Бардольф очень доволен. Пистоль и Ним балагурят со своимпокровителем, но отказываются выполнить его поручение. Оно и в самом деле весьма сомнительногосвойства. Фальстаф с присущим ему самомнением решил, что в него влюблены жены двух почтенныхвиндзорских горожан — Пейджа и Форда. Но его привлекают не сами дамы (обе уже не первой молодости),а возможность с их помощью запустить руку в кошельки их мужей. «Одна будет для меня Ост-Индией,другая Вест-Индией…» Он пишет письма обеим и приказывает Пистолю и Ниму отнести их адресатам. Ноприживалы артачатся. «Как.

Сводником мне стать. Я — честный воин. / Клянусь мечом и тысячейчертей», — восклицает в свойственной ему пышной манере Пистоль. Ним также не хочет ввязываться всомнительную затею. Фальстаф отправляет с письмами пажа и гонит обоих мошенников. Те оскорблены ирешают выдать сэра Джона Пейджу и Форду. А уж те пусть сами с ним расправятся.В доме доктора Каюса Симпл передает миссис Куикли письмо от Эванса. Бойкая служанка уверяет его,что обязательно поможет Слендеру. Неожиданно возвращается сам доктор. Симпла прячут в чулан,чтобы не прогневить вспыльчивого француза. Однако Симпл все же попадается. Каюс узнает охарактере исполняемого Симплом поручения. Доктор, безбожно коверкая английский язык, требуетбумагу и быстренько пишет пастору вызов на поединок.

Он ведь сам имеет виды на Анну. Миссис Куиклизаверяет хозяина, что девушка без ума от него. Когда Симпл и доктор уходят, к миссис Куиклиявляется еще один посетитель. Это молодой дворянин Фентон, влюбленный в Анну. Куикли и ему обещаетпомочь добиться благосклонности любимой и охотно берет деньги.Миссис Пейдж читает письмо Фальстафа. Она так возмущена распутством старого повесы, что готовавнести в парламент билль об истреблении мужского пола. Ее возмущение еще увеличивается, когдапоявляется миссис Форд и показывает такое же точно письмо, но адресованное ей. Подруги зловышучивают сэра Джона, его внешность и поведение. Они решают проучить жирного волокиту, а дляэтого подать ему кое-какие надежды и подольше водить за нос.

Тем временем Пистоль и Нимрассказывают мужьям достойных дам о замыслах сэра Джона относительно их жен и кошельков.Рассудительный мистер Пейдж целиком доверяет своей подруге. Но мистер Форд ревнив, и его гложетсомнение. Появляется хозяин гостиницы в сопровождении судьи Шеллоу. Шеллоу приглашает обоихджентльменов пойти посмотреть на дуэль между доктором Каюсом и сэром Хью. Дело в том, что веселыйхозяин «Подвязки» должен быть на ней секундантом. Он уже назначил для дуэли место — каждому изпротивников свое. Форд просит хозяина представить его Фальстафу как мистера Брука. «Под именемБрука, как под маской, я выведаю все у самого Фальстафа», — говорит он.Миссис Куикли является к сэру Джону в гостиницу с поручением от миссис Форд.

Она сообщаетветреному толстяку, что между десятью и одиннадцатью этим утром Форда не будет дома, и его женаждет сэра Джона в гости. Когда миссис Куикли уходит, к рыцарю является новый посетитель — мистерБрук. Он угощает сэра Джона хересом и без труда узнает о назначенном свидании. Форд в ярости иклянется мстить.Тем временем доктор Каюс уже час ожидает в поле своего противника. Он взбешен и осыпаетотсутствующего пастора бранью на чудовищно исковерканном английском языке. Появившийся хозяин«Подвязки» увлекает горячего медика к Лягушачьему болоту.Сэр Хью на поле у болота ждет доктора. Наконец тот появляется в сопровождении хозяина и всехприглашенных на «потеху». Противники осыпают друг друга комичными упреками.

Хозяин признается,что все подстроил, чтобы примирить их. Излившие гнев в брани дуэлянты согласны на мировую. МистерФорд встречает всю компанию, когда она отправляется на обед к Анне Пейдж. Сам Пейдж обещаетподдержать сватовство Слендера, но его жена склонна выдать дочь за Каюса. О Фентоне же оба ислышать не хотят. Он беден, он водил компанию с беспутным принцем Гарри, он слишком знатен, наконец.Форд зазывает доктора, пастора и Пейджа к себе. Он хочет изобличить жену при свидетелях.Фальстаф явился на свидание к миссис Форд, но долго любезничать ему не приходится. Появляетсямиссис Пейдж и, как это было заранее договорено, предупреждает соседку, что её муж идет сюда «совсей виндзорской стражей». Перепуганный Фальстаф соглашается, чтобы женщины запихали его вкорзину и прикрыли грязным бельем.

Появившийся Форд устраивает дома форменный обыск, но никого ненаходит. Он смущен. Окружающие осыпают его упреками. Между тем слуги, как им было заранее приказанохозяйкой, берут корзину, несут на берег Темзы и вываливают её содержимое в грязную канаву. МиссисФорд говорит подруге. «Я сама не знаю, что мне приятнее. Проучить мужа за ревность или наказатьФальстафа за распутство».Анна Пейдж нежно беседует с Фентоном. Разговор влюбленных прерван появлением судьи и егобестолкового племянника. Последний, как всегда, несет ахинею, но Анне все же удается узнать, чтославный малый сватается к ней, только чтобы угодить дяде.Фальстаф в гостинице мечет громы и молнии, но тут миссис Куикли передает ему от миссис Фордприглашение на свидание в восемь утра, когда муж отправится на охоту.

Она уходит, а явившийся«мистер Брук» узнает все о бельевой корзине и новом свидании.Фальстаф вновь у миссис Форд, и вновь у порога появляется ревнивый муж. На этот раз он сразубросается к корзине — там только грязное белье. В комнатах тоже никого нет. Тем временемФальстафа выводят, нарядив в платье тетки одной из служанок, старухи, которую ненавидит Форд.Вспыльчивый ревнивец колотит мнимую старуху палкой. Фальстаф удирает. Дамы рассказывают мужьям,как они подшутили над сэром Джоном. «Верны мужьям шалуньи и насмешницы, / А в маске благочестьяходят грешницы». Вся компания решает еще раз проучить толстяка и изобличить его публично. Дляэтого ему назначат ночью свидание в лесу. Фальстаф должен будет нарядиться привидением охотникаГерна, а переодетые эльфами и феями молодые люди во главе с пастором напугают его и вытянутпризнание в недостойном рыцаря поведении.

Роль царицы фей поручена Анне. Отец хочет, чтобы онанадела белое платье — по нему Слендер узнает её, похитит и обвенчается втайне от миссис Пейдж. Умиссис Пейдж свой план — дочь должна надеть зеленое платье и втайне от отца обвенчаться сдоктором. Есть план и у Анны, но о нем знает только Фентон.Миссис Куикли снова передает Фальстафу приглашение — на этот раз от обеих дам. Сэр Джон,конечно, все рассказывает «Бруку», издеваясь над «рогоносцем» Фордом. Одетый Герном, с рогами наголове он приходит к заповедному дубу. Насмешницы тоже являются туда, но после краткого обменалюбезностями раздается звук охотничьих рогов. Дамы разыгрывают испуг и убегают. Появляютсяряженые в костюмах эльфов, фей, хобгоблинов (английский эквивалент лешего) и сатиров.

Всепотешаются над струхнувшим Фальстафом. Его щиплют, прижигают факелами, щекочут. В суматохе Каюсубегает с феей в зеленом, Слендер — с феей в белом платье, а Фентон… с Анной Пейдж. Фальстафу же неудается сбежать — дорогу ему преграждают обе дамы со своими мужьями. Толстяка осыпают насмешкамии оскорблениями. Он и сам понимает, что попал впросак. «Ладно, ладно, смейтесь надо мной,издевайтесь. Ваша взяла. Бейте лежачего. Мне даже нечего ответить…» Появляются возмущенныеСлендер и Каюс — их «суженые» оказались переодетыми мальчишками. Все выясняется, когда входятФентон и Анна. Они теперь муж и жена. Примирившиеся с неизбежным родители Анны благословляютмолодых. Все приглашены на свадебный пир, в том числе и пристыженный Фальстаф..

Значения в других словарях
Уильям Шекспир - Буря

Действие пьесы происходит на уединенном острове, куда все вымышленные действующие лицаперенесены из разных стран.Корабль в море. Буря. Гром и молния. Команда судна пытается спасти его, но знатные пассажиры —неаполитанский король Алонзо, его брат Себастьян и сын Фердинанд, герцог Миланский Антонио исопровождающие короля вельможи отвлекают моряков от работы. Боцман отправляет пассажиров покаютам в самых нелицеприятных выражениях. Когда старый добродетельный советник короля Гонзалопытается прикрикн..

Уильям Шекспир - Венецианский Купец

Венецианского купца Антонио томит беспричинная печаль. Его друзья, Саларино и Саланио,пытаются объяснить её беспокойством за корабли с товарами или несчастной любовью.Но Антонио отвергает оба объяснения. В сопровождении Грациано и Лоренцо появляется родичи ближайший друг Антонио — Бассанио. Саларино и Саланио уходят. Балагур Грацианопытается развеселить Антонио, когда же это не удается («Мир — сцена, где у каждогоесть роль, — говорит Антонио, — моя — грустна»), Грациано удаляется вместес Лоренцо..

Уильям Шекспир - Двенадцатая Ночь, Или Что Угодно

Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране —Иллирии.Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре послесмерти брата и даже не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигаетстрасть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту,преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней.Его-то он и посылает к Оливии рассказать о своей любви. В действительностиЦезари..

Уильям Шекспир - Король Генрих Iv

Источником сюжета явились несколько анонимных пьес и летописи Холиншеда, с которыми, однако,Шекспир обошелся весьма вольно. Пьесы о царствовании Генриха IV составляют как бы срединную частьтетралогии, началом которой является «Ричард II», а концом — «Генрих V». Все они связаныпоследовательностью исторических событий и общностью некоторых персонажей. Действие пьесыразворачивается в Англии начала XV в., когда королевская власть утверждала себя в борьбе сосвоевольными феодалами.Король Генрих IV соб..

Дополнительный поиск Уильям Шекспир - Виндзорские Насмешницы Уильям Шекспир - Виндзорские Насмешницы

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Уильям Шекспир - Виндзорские Насмешницы" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Уильям Шекспир - Виндзорские Насмешницы, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "У". Общая длина 39 символа