Тайная Тайных

169

Тайная Тайных (в рукописях обычно без заглавия либо. «Аристотель премудрый». «Книга, нарицаемая тайны») – древнерусский вариант памятника, получившего широкое распространение в средневековой Европе и известного там под названием «Secretum Secretorum». Сочинение это восходит в конечном счете к арабскому оригиналу VIII–IX вв. И представляет собой собрание житейских наставлений по различным вопросам – от политики до алхимии, которые будто бы были преподаны Аристотелем его ученику Александру Македонскому. Арабский текст «Secretum Secretorum» известен в двух редакциях – полной и краткой. В отличие от большей части европейских переводов, которые восходят к полной редакции через посредство латинского перевода Филиппа Трипольского, русский вариант наряду с неполным кастильским и еврейским происходит от краткой редакции.Некоторые особенности древнерусской версии Т.

Т. Сближают ее с еврейским переводом «Secretum Secretorum», сделанным ал-Харизи в XII–XIII вв. Во-первых, в русском тексте обнаружены непереведенные еврейские слова (например, «фарисей» в значении «философ, мудрец», и др.). Во-вторых, при главах в нем встречаются обозначения дней недели – типичная особенность еврейских текстов (параши-гофтары). Наконец, отдельные «главизны» Т. Т. Делятся, в свою очередь, на «врата» (в отличие от западноевропейских вариантов, в которых они называются только «capita»). На «врата» делится, между прочим, и «Логика» Моисея бен Маймонида, также переведенная с еврейского. В русском переводе имеется ряд интерполяций, из которых наиболее важными являются часть сочинения «De venenis» Моисея бен Маймонида, медицинский трактат, также приписанный Маймониду, часть сочинения «Ad regem Mansorem» Разеса.

Очевидно, эти интерполяции имелись уже в еврейском оригинале. Кроме того, в перевод включены некоторые политические рекомендации, которые, возможно, являются вставками самого переводчика. Только в русском переводе встречается послание Аристотеля Александру Македонскому о том, как лечить Буцефала, которым завершается седьмая «главизна» Т. Т., а также заключительная глава, в которой резюмируется моральное и политическое учение, изложенное в Т. Т. Русский перевод Т. Т. Предваряет «Сказание о сотворении книги сеа», источник которого неизвестен. По предположению В. Райэна, оно составлено на Руси на основании сведений, почерпнутых из «Александрии». Единственная бесспорная славянская вставка в Т. Т. – помещенный после ономантической таблицы пример действенности гадания, взятый из Мучения Димитрия Солунского.

В некоторых списках к Т. Т. Приложено также «Сказание о еллинском философе, о премудром Аристотеле», которое, как установил В. Райэн, представляет собой сокращенный перевод жизнеописания Аристотеля Диогена Лаэртского. Вероятно, «Сказание о еллинском философе» было присоединено к переводу Т. Т. Позднее и во всяком случае отношения к еврейскому оригиналу не имеет. В целом русский перевод Т. Т. Довольно существенно отличается от наиболее близкой к нему еврейской версии, опубликованной М. Гастером. Gastеr М. The Hebrew Version of the Secretum Secretorum // Journal of the Royal Asiatic Society. London, 1907, october. P. 879–912. 1908, january. P. 111–162. October. P. 1065–1084. Перевод Т. Т. Сохранился в значительном количестве списков, из которых наиболее ранний – Виленский – датируется 2-й пол.

XVI в. (Вильнюсская публичная библиотека, ОР, № 272 (222)). По этому списку Т. Т. Опубликована М. Н. Сперанским (отрывок переиздан в ПЛДР). Виленский список ближе всего стоит к протографу перевода, причем особенности его языка свидетельствуют о том, что перевод Т. Т. Был осуществлен в Западной Руси. А. Л. Хорошкевич, хотя и без достаточных оснований, называет даже кандидата на роль переводчика или заказчика перевода Т. Т. – крещеного иудея Аврама Езофовича Ребичковича, члена рады Великого княжества Литовского. Все остальные известные сейчас списки подверглись более или менее значительной русификации, поэтому дефекты древнейшей рукописи часто не могут быть по ним восполнены. Характерно, что читающиеся в Виленском списке слова западнорусского происхождения переводятся в других списках одинаково вне зависимости от контекста – верный признак вторичности этих последних.

Из русифицированных списков памятника представляет интерес довольно ранняя рукопись Т. Т., хранящаяся в Бодлеанской библиотеке (Laud. Misc., N 45), которая, по всей видимости, была переписана англичанином Христофором Бароу, деятелем московской компании 2-й пол. XVI в.Перевод обычно датируют кон. XV или нач. XVI в., связывая его с ересью жидовствующих. Связь эту поставил под вопрос Я. С. Лурье (Идеологическая борьба в русской публицистике конца XV – начала XVI века. М. Л., 1960. С. 195), отметивший, что о переводе Т. Т. Молчат источники по истории ереси. Р. Згута предлагает считать Т. Т. Политической программой жидовствующих, рассматривая произведение как апологию неограниченной царской власти, однако выписки из перевода не подтверждают выдвинутый тезис.

Тем не менее традиционная точка зрения кажется более убедительной, поскольку в известном послании Иоасафу Геннадия, архиепископа Новгородского, среди книг, имеющихся у жидовствующих, называются сочинения (в частности, перевод «Логики» бен Маймонида), язык которых близок переводу Т. Т.Перевод Т. Т. Активно переписывался и читался в Древней Руси. Наиболее раннее заимствование из него обнаружил А. И. Клибанов (Реформационные движения в России в XIV – первой половине XVI вв. М., 1960. С. 348, примеч. 43) в рукописи кон. XV – нач. XVI в. ГПБ, Солов. Собр., № 919/1029. М. Н. Сперанский считает, что этот памятник имеет в виду Максим Грек в одном из посланий Ф. И. Карпову (Сочинения преподобного Максима Грека. Казань, 1859. Ч. 1. С. 358–359). Большинство ученых полагают, что именно Т.

Т. Называется в Стоглаве «Аристотелевыми вратами» и упоминается в числе еретических книг (вопрос 17-й, 22-й). Исследователей смущает только, что Стоглав именует «Аристотелевыми вратами» чисто гадательную книгу. Отождествлял поначалу «Аристотелевы врата» и Т. Т. Также издатель памятника М. Н. Сперанский. Обнаружив позднее в рукописи ГИМ, Муэейск. Собр., № 1226 пособие по геомантии, озаглавленное «Врата Аристотеля премудраго», он отказался от прежнего взгляда и счел «Аристотелевы врата» Стоглава указанием на новонайденный памятник. В. Райэн, новейший исследователь Т. Т., также склонен видеть в загадочной книге Стоглава указание на «Врата Аристотеля», хотя не исключает, что составители Стоглава назвали «Аристотелевыми вратами» содержащуюся в Т.

Т. Ономантическую таблицу. А. А. Турилов и А. В. Чернецов, напротив, признают правильным первоначальное отождествление М. Н. Сперанского. Так же думает Р. Згута. Не проясняет вопроса «Сказание о седми свободных мудростех», в котором в числе древних мудрецов фигурирует «похвалный во вратех Аристотель» (Николай Спафарий. Эстетические трактаты / Подгот. Текстов и вступ. Ст. О. А. Белобровой. Л., 1978. С. 143).За исключением неясного указания Стоглава, не сохранилось каких-либо запретов на чтение Т. Т. В 1721 г. Настоятелю Николаевской Пищеговской пустыни Симону инкриминировалось держание «гадательных тетрадок», одна из которых называлась «Врата Аристотель премудрый Александра, царя македонскаго», но эта предосудительная книга – несомненно текст, найденный М.

Н. Сперанским в Музейском сборнике (Описание документов и дел, хранящихся в архиве святейшего правительствующего Синода. Т. 1 (1542–1721). СПб., 1868. Стб. 276). Более того, идеи Т. Т. Охотно использовали в своих сочинениях древнерусские, в том числе венценосные, писатели и публицисты. Многие советы политического характера, которые дает Аристотель своему ученику, повторяются в сочинениях Ивана Пересветова («Сказание о Магмете салтане», «Большая челобитная»). Заимствование из Т. Т. Обнаружено в первом послании А. М. Курбскому Ивана Грозного (Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским. Л., 1979. С. 401). Столетие спустя другой русский самодержец – Алексей Михайлович сочувственно цитировал тот же памятник в послании князю Н. И. Одоевскому (Барсуков А.

Род Шереметевых. СПб., 1884. Кн. 4. С. 422–423). Высказывались предположения о влиянии Т. Т. На политическую концепцию князя А. М. Курбского.Изд. Историческая христоматия церковнославянского и древнерусского языков / Составлено Ф. Буслаевым. М., 1861. Стб. 1397–1404 (отрывок). Сперанский М. Из истории отреченных книг. IV. Аристотелевы врата, или Тайная Тайных. СПб., 1908 (ПДПИ. Т. 171). ПЛДР. Конец XV – первая половина XVI века. М., 1984. С. 534–595, 750–755..

Значения в других словарях
Стоглав

Стоглав (в рукописях обычно без заглавия) – сборник постановлений церковного собора 1551 г. Книга была разделена в подражание Судебнику 1550 г. На сто глав, откуда ее заглавие. В самом тексте памятника и современных ему документах он называется «Соборным уложением». За исключением С., о соборе 1551 г. Не сохранилось сколько-нибудь подробных известий XVI в. (летописные заметки о нем XVII в. Восходят к сообщениям самого памятника). Как можно заключить из вступительной части С., инициатива созыва с..

Стословец Геннадия

«Стословец» Геннадия – переводной памятник, представляющий собой подборку из ста сентенций, трактующих основные положения христианского вероучения и христианской морали. В списках С. Носит названия. «Святаго Геннадия, архиепископа Константинаграда, сто глав о святей вере». «Геннадия, архиепископа Константина-града Стословец». «Святаго Геннадия, патриарха константинопольского, о вере, еже убо православную веру имети...» и т. П. Начинается памятник словами. «Веруй в Отца и Сына и святаго Духа, тро..

Тимофей, книжник

Тимофей (XIII в.) – «премудрый книжник». В Галицко-Волынской летописи (см. Летопись Ипатьевская), в том разделе, где рассказывается о бесчинствах в Галиче венгерского палатина Бенедикта Бора, командовавшего венгерскими силами, посланными в Галич венгерским королем Андреем, читается такой отрывок. «Бе бо Тимофей в Галиче премудр книжник, отчество имея во граде Кыеве (родом из города Киева), притчею (иносказательно) рече слово о семь томители (тиране) Бенедикте, яко. «В последняя времена тремя име..

Токмаков Георгий Иванович

Токмаков Георгий Иванович (ум. 1578) – воевода, наместник Псковский, автор Повести о Выдропуской иконе богоматери. Происходил из князей Звенигородских (его отец Иван Васильевич Ноздреватый Токмаков известен в числе лиц, близких Максиму Греку до собора 1525 г.). Впервые имена сына боярского Т. И его брата Василия упоминаются в Тысячной книге 1550 г. (Тысячная книга 1550 г. И Дворовая тетрадь 50-х годов XVI в. / Подгот. К печати А. А. Зимин. М. Л., 1950. С. 59). Чин окольничего князь получил в 157..

Дополнительный поиск Тайная Тайных Тайная Тайных

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Тайная Тайных" в словаре Словарь книжников и книжности Древней Руси, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Тайная Тайных, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Т". Общая длина 13 символа