Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть
С латинского. Non ut edam vivo, sed ut vivam edo (нон ут эдам виво, сэд ут вивам эдо). Перевод. Я ем, чтобы жить. А некоторые живут, чтобы есть.Слова древнегреческого философа Сократа (ок. 470—399 до н. Э.), приведенные древнегреческим историком Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов».Другой античный автор, Диоген Лаэртский, передал слова Сократа в такой форме. «Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить».Смысл выражения. Призыв соблюдать меру в еде (шутл.)..
Дополнительный поиск Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть
На нашем сайте Вы найдете значение "Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть" в словаре Словарь крылатых слов и выражений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "Н". Общая длина 62 символа