Лорка Федерико Гарсиа

85

Лорка Федерико Гарсиа(Garcia Lorca)Лорка, Федерико Гарсиа (Lorca Federico Garcia) (1898 - 1936) Испанский поэт, драматург.Афоризмы, цитаты -Лорка Федерико Гарсиа - биография• Воображение - синоним способности к открытиям.• "Если б мог по луне гадать я", 1921 *)• Перевод Я. Серпина• Я твое повторяю имя• по ночам во тьме молчаливой,• когда собираются звезды• к лунному водопою• и смутные листья дремлют,• свесившись над тропою.• И кажусь я себе в эту пору• пустотою из звуков и боли,• обезумевшими часами,• что о прошлом поют поневоле.• этой ночью во тьме молчаливой,• и звучит оно так отдаленно,• как еще никогда не звучало.• Это имя дальше, чем звезды,• и печальней, чем дождь усталый.• Полюблю ли тебя я снова,• как любить я умел когда-то?• Разве сердце мое виновато?• И какою любовь моя станет,• когда белый туман растает?• Будет тихой и светлой?• Не знаю.• Если б мог по луне гадать я,• как ромашку, ее обрывая!• __________• "Как улитка отправилась путешествовать и кого она встретила в пути", 1921 *)• Перевод Инны Тыняновой• - Все эти новые песни, -• ворчала одна лягушка, -• поверь, ни гроша не стоят!• - Подруга, - ей отвечала• другая лягушка, слепая• и сильно помятая с виду, -• когда я была девчонкой,• я верила.

Бог услышит• когда-нибудь нашу песню• и сжалится он над нами.• С тех пор прожила я долго• и уж ни во что не верю• и петь совсем перестала...• Так жаловались лягушки• и милостыню просили• у резвого лягушонка,• который с нахальной миной• прыгал рядом по травке.• И вот перед темным лесом• улитка остановилась.• Хочет кричать. Не может.• Лягушки к ней подскочили.• - Умеешь ты петь. - Не умею, -• улитка в ответ. - А молиться?• - Меня не учили, нет.• - А в вечную жизнь ты веришь?• - А что это?• - Это значит• жить вечно в реке прозрачной• с цветущими берегами,• где много прекрасной пищи.• - Да что вы. А мне говорила• покойная бабушка в детстве,• что я после смерти буду• ползать по нежным листьям• самых высоких деревьев.• - Еретичка была твоя бабка!• Мы говорим тебе правду,• а не веришь - заставим верить.

-• разбушевались лягушки.• Две нищенки, две лягушки• застыли подобно сфинксам.• Одна из подруг спросила:• - Ну, в вечную жизнь ты веришь?• - Не верю, - ответила грустно• слепая больная лягушка.• - Зачем мы тогда улитке• сказали, что надо верить?• - Затем, что. Сама не знаю, -• вздохнула слепая лягушка, -• я не могу без волненья• слышать, как наши дети• квакают, сидя в канаве,• и призывают бога...• И тут повстречалась улитка• с красными муравьями,• они, суетясь и толкаясь,• тащили полуживого• муравья, у которого сильно• переломаны усики были.• Воскликнула наша улитка:• - Мурашеньки, остановитесь!• За что наказать хотите• вашего бедного братца?• Расскажите мне, что он сделал?• Я вас рассужу справедливо.• Ты сам расскажи, не бойся.• Тогда муравей полумертвый• сказал тихонько и грустно:• - Я, знаете, видел звезды.• - Звезды.

Что это значит. -• кричат муравьи возмущенно.• Да и улитка тоже• спросила задумчиво. - Звезды?• - Да, - муравей отвечает, -• я видел звезды, поверьте.• Я поднялся высоко,• на самый высокий тополь,• и тысячи глаз лучистых• мою темноту пронзили. -• Тогда спросила улитка:• - Но что же такое звезды?• - А это огни, что сияют• над нашею головою.• - Но мы их совсем не видим!• сердясь, муравьи возражают.• А улитка. - Слаба я зреньем,• вижу не выше травки. -• Тогда муравьи вскричали,• усиками вращая:• - Тебя мы убьем. Ленив ты• и развращен. Ты должен• трудиться, не глядя в небо.• "Осенная песня", 1921 *)• Перевод О. Савича• Если надежда погаснет• и начнется непониманье,• то какой же факел на свете• осветит земные блужданья?• "Сант-Яго", 1921 *)• Перевод Инны Тыняновой• Однажды, такой же ночью,• как эта, безветренной, тихой,• она увидала Сант-Яго -• шел он по землям неба.

...• Был так ласков небесный странник,• словно луна зимою,• и наполнился дом и сад мой• запахом трав душистых.• - Что ж, бабушка, он сказал вам. -• спросили два голоса разом.• - Проходя, он мне улыбнулся• и звезду в моем сердце оставил.• - А куда ты ее положила. -• спросил проказник-мальчишка.• - Да, наверно, она потухла,• это ж сказка. - сказали другие.• - Дети, дети, она не погасла,• я в душе ту звезду сохранила.• - А в душе - это звезды какие?• - Да такие же, как на небе.• "Есть души, где скрыты...", 1921 *)• Перевод М. Кудинова• Есть души, где скрыты• увядшие зори,• и синие звезды,• и времени листья;• есть души, где прячутся• древние тени,• гул прошлых страданий• и сновидений.• Есть души другие:• в них призраки страсти• живут.

И червивы• плоды. И в ненастье• там слышится эхо• сожженного крика,• который пролился,• как темные струи,• не помня о стонах• и поцелуях.• "Перепутье", 1921 *)• О, худшая из болей -• поэзии боль вековая,• болотная боль, и в ней• не льется вода живая!• О, истины вечная боль!• О, вечная боль обмана!• *) Стихи Гарсиа Лорка - в Библиотеке Максима Мошкова(Источник. «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru).

Значения в других словарях
Лоренцо Валла

(1405 или 1407—1457 гг.) гуманист, филолог, историк и философ Благоразумие… заключается в том, чтобы уметь предвидеть выгодное для себя и избегать невыгодного.Жить среди ненависти подобно смерти.…Наслаждение — это благо, к которому повсюду стремятся и которое заключается в удовольствии души и тела…Ничто более не сохраняет жизнь, чем наслаждение с помощью органов вкуса, зрения, слуха, обоняния, осязания, без чего мы не можем жить.Только то надо называть пользой, что или лишено ущерба, или, по кра..

Лоренцо Пизано

(1395—1470 гг.) писатель, теолог и моралист Во всем, что радуется в природе своему изяществу, изобилует плодородием и блещет красой, проявляется любовь, печать же ее нарушения несет то, что изнемогает от вялости, бледности, слабости и близости смерти.Лучше чему-нибудь научиться, публично признавшись в своей слабости, чем, изображая ученость, бесстыдно упорствовать в невежестве.Любовь интеллекта отличается снежной чистотой и целомудренной стыдливостью, но вместе с тем некоторой вялостью и холодно..

Лорка Федерико Гарсиа - Биография

Лорка Федерико Гарсиа - биографияЛорка, Федерико Гарсиа (Lorca Federico Garcia) (1898 - 1936) Лорка Федерико Гарсиа (Garcia Lorca) Биография Испанский поэт, драматург. Родился 5 июня 1898 в местечке Фуэнтевакеросе (Fuentevaqueros - Пастуший Ключ), недалеко от Гранады. В 1909 году семья переезжает в Гранаду, а Федерико поступает в школу. 1914 году - Гарсиа Лорка поступает в университет Гранады на факультет филологии, философии и права. 1917 - выходит первая публикация (эссе к столетию Соррильи), ..

Лудовико Ариосто

(1474—1533 гг.) поэт, писатель Все человек теряет с годами. Юность, красоту, здоровье, порывы честолюбия. И только одна глупость никогда не покидает людей.Жестокость — это порождение злого ума и часто трусливого сердца.Когда рассудок поддается порыву или гневу и слепая ярость оскорбляет друга действием или словом, то позже ни слезы, ни вздохи не в состоянии исправить ошибки.(Источник. «Афоризмы. Золотой фонд мудрости.» Еремишин О. - М. Просвещение. 2006.). ..

Дополнительный поиск Лорка Федерико Гарсиа Лорка Федерико Гарсиа

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Лорка Федерико Гарсиа" в словаре Сводная энциклопедия афоризмов, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Лорка Федерико Гарсиа, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Л". Общая длина 21 символа