Показывать кукиш(кулак) в кармане

92

Оскорбительное движение рукой или угроза - явно, или тайно. Также отказ (кукиш - шиш!)На "байковом" языке мазуриков "Фига" - лазутчик.Ср. Ай, молодцы. Вы смелые ребята!Из-за людей облает и присядет,Разинет пасть и тягу. Кукиш кажетИз рукава, чтоб люди не видали.Островский. Воевода. Пролог. 4.Ср. Разве не дразнили меня языком. Не показывали мне ежечасно шиши и кукиши. Если и не показывали их физически, то все равно, это были нравственные кукиши, в иных случаях даже обиднее физических.Достоевский. Село Степанчиково. 2, 5.Ср. Раб с головы до ног, в то же время старающийся с помощью целой системы показываемых в кармане кукишей обратить свое рабство в шутку.Салтыков. В среде умеренности. Отголоски. 1.Ср. А не хочешь ли вот этого. - вскрикивала Перфильевна, показывая кукиш, - баба жесткая в поступках.Гоголь.

Мертвые души. 2, 1.Ср. Die Feige weisen.Ср. Des weyb zeugt im die Feigen.Hans Sachs. Daz böse Weyb.Ср. Faire la figue Г quelqu'un.Ср. Faire la figue (signe de contemnement et dérision manifeste).Rabelais. 4, 15. XVI s.Ср. Et li fest la figa denant:Tenetz, dis-el, en vostra gola.Roman de Jauffre XIII s. (cp. Raynouard.)Ср. Egli si volta e fagli un fico in faccia.Bojardo. 2, 5, 42.Ср. Al fine delle sue parole il ladroLe mani alzó con ambedue le fiche,Gridando, togli, Dio, chè a te le squadro.Dante. Inferno. 25, 2.Ср. Far la castagna.Ср. Manum continet intra pallium.Кулак в кармане держит.Quintil. Inst. 12, 10.Ср. Mordere frenum.Кусать удила.Cic. Ep. Ad Brut. 11, 23.Ср. Far le fiche. Fare un fico.Итальянское far le fiche получило начало в Милане вследствие наказания, придуманного императором Фридрихом I Барбароссой (1162 г.) за бунт миланцев и оскорбление, нанесенное ими императрице Беатрисе, которую они выгнали из города, посадив ее верхом (на лошачиху по имени Tacor) лицом к хвосту, который она держала в руках вместо узды.

Виновные в присутствии палача, приладившего смокву к. Лошачихе, должны были зубами вытащить ее и опять приладить, приговаривая. Ecco la fica.Ср. Pico buri di Vassano. Modi di dire proverbiali. Ср. Albert Krantz. Saxonia. 6, 6. Ср. Herman Cornerus. Apud Eccart. 2, 729.Ср. Medium digitum porrigere (ostendere).Показать средний палец (у древних - знак презрения).Ср. L'abbé Tuet.Это циническое наказание ("с прилаживанием"), может быть, основано на другом значении слова σП…П‡ОїОЅ (αО№ОґОїО№ОїОЅ ОіП…ОЅαО№П‡ОµО№ОїОЅ), но и самое слово σПЌП‡ОїОЅ в этом смысле получило начало от слова σП…ОєОїОЅ в смысле фига, так как здесь уподобление - с "прежде уже существовавшей фигой". Предположение Снегирева, что слово σПЌОєОїОЅ (в смысле "желвак на носу", похожий на смокву) служило началом ходячего выражения, неосновательно, потому что тут нет ничего позорящего.Ср.

Фига на "байковом языке" - лазутчик. Сикофанты, презренные доносчики, следившие за непозволенным вывозом смоквы, и вообще ябедники в знак солидарности между собою показывали друг другу смокву (фигу), спрятанную под полою. И затем действовали заодно.Ср. Aristoph. In Pluto. Ср. Plutarch.см. Кукиш с маслом.см. Вот тебе кукиш, чего хочешь, того и купишь.см. Сикофинты..

Значения в других словарях
Показать, где раки зимуют

(распорядиться строго)Ср. Вот помяните мое слово, что ежели только он "достигнет" - он вам покажет, где раки зимуют.Салтыков. Письма к тетеньке. 1.. ..

Показные слезы

(иноск.) - неискренниеСр. У отверстия могилы (Н.И. Стояновского) не было произнесено громких речей, не было пролито показных слез. Все безмолвно разошлись . Разошлись, унося в душе привлекательный образ истинного патриота...А.Ф. Кони. Памяти Н.И. Стояновского 17-го дек. 1890 г. (шестого заседания Юрид. Общ.). ..

Показывать(высунуть) язык

(иноск.) - дразнить (относиться неуважительно)Ср. И образы эти толпятся кругом,И хлопают дико глазами,И дразнят бесстыдно меня языком,И делают нос мне руками.Розенгейм. Акции.Ср. Члены, вместо исполнения его желания, показывали ему язык (да, нынче и это делается!) и даже с дерзостью замечали, что он суется не в свое дело.Салтыков. Сатиры в прозе. 5.Ср. Месяц. Стоит. Прямо передо мною. И сдается мне, что уставился он на меня. Да так нагло, настойчиво. Я ему даже язык наконец высунул, право...Тург..

Покатиться со смеху

Ср. Так как они были удовлетворены вполне, то вдруг оба крайне неучтиво покатились со смеха.Достоевский. Двойник. 3.Ср. Дяденька Любим Петрович за обедом захмелел да и начал разные колена выкидывать, да смешного таково. Я смешлив ведь больно, не вытерпел, так и покатился со смеху...Островский. Бедность не порок. 1, 1.Ср. Тут генерал. Как был, так и повалился он в кресла. Голову забросил назад и чуть не захлебнулся.Гоголь. Мертвые души. 2, 3.Ср. Sich nicht halten können vor Lachen.Sich schütteln ..

Дополнительный поиск Показывать кукиш(кулак) в кармане Показывать кукиш(кулак) в кармане

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Показывать кукиш(кулак) в кармане" в словаре Толково-фразеологический словарь Михельсона, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Показывать кукиш(кулак) в кармане, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 33 символа