Ученик Веды

86

В то время у брахмана Веды был послушный ученик Уттанка, введенный им в дом. Как-то избрали Веду двое кшатриев своим домашним жрецом, и, отправляясь к ним для совершения жертвоприношения, он сказал юноше. — Оставайся за меня, но чтобы в доме не чувствовалось моего отсутствия. Можешь сделать даже недозволенное. Выполняя волю учителя, Уттанка ублажил его жену. Когда Веда вернулся, он встретился с женой, а потом призвал к себе Уттанку. — Жена моя тобою довольна, — сказал он ему — Ты сослужил мне службу и теперь можешь идти. — Но я ведь услужил твоей жене, а не тебе А ты от меня даже не получил платы за обучение. Прикажи, и я возмещу эту плату службой — Пойди спроси жену, что она скажет, то и сделаешь, — сказал Веда, принимаясь за молитву Жена Веды, к которой пришел Уттанка, сказала.

— Отправляйся к царю Паушье Попроси у него пару серег, какие украшают его супругу, и принеси их мне к празднику, на четвертый день, чтобы я выделялась из всех. Не мешкая отправился Уттанка в путь. По дороге он увидел исполина, восседавшего на быке. И обратился он к Уттанке, как к знакомому. — Ну-ка, Уттанка. Поешь навоза моего быка. Юноша оторопел. — Не медли, — сказал исполин. — Твой учитель вкушал, вкуси и ты. И выполнил это приказание послушный Уттанка и отправился в город, где царствовал кшатрий Паушья. Изложил он ему свою просьбу. Царь удивился, но все же направил юношу к своей супруге. Появившись в ее покоях, юноша удивил царицу своей просьбой, но настолько привлек ее сердце скромностью и обходительностью, что она сказала, снимая с себя серьги.

— Возьми, но будь осторожен. Под землей у царя змей Такшаки имеется целый город, полный сокровищ, но серег у него нет. А ведь серьги и для змей знак царской власти. Поэтому Такшака считает, что я ими владею незаконно На какие только он не идет ухищрения, чтобы их захватить Низко поклонившись царице, удалился Уттанка с серьгами в кулаке и вышел на дорогу, ведущую к дому гуру Вскоре стемнело, и дорога опустела Не осталось никого, кроме Уттанки и голого нищенствующего монаха На его теле были странные черные полосы, как от ожога. Рассчитав время, юноша решил, что успеет омыться, и направился к протекавшей близ дороги реке Зная, что змеи ползут на водопой и опасаясь на них наступить, он произнес заговор Взглядом встречая взгляд Смерть отвращаю я Тебе возвращаю яд Сдохни, сдохни, змея.

Бурых и пестрых змей Я обхожу средь вод Прочь от жизни моей. Сдохни, змеиный род. (1) После этого он разделся, положил серьги на камень и нырнул в прозрачную воду. Когда он вынырнул, серег на камне не оказалось, нищий же удалялся быстрым шагом Догнав вора, Уттанка схватил его, но монах, приняв вид змея огромного полосатого змея, выскользнул из его рук и исчез в открывшемся в земле отверстии — Конечно, он услышал мой заговор и захотел мне отомстить, — подумал Уттанка и несколько мгновений стоял в нерешительности. Затем он все же последовал за змеем. Нет, он не собирался вступать в схватку с царем змей из-за серег. Вспомнив наставление учителя, как следует подбирать слова и как надо их складывать, чтобы смягчить обиженное сердце Такшаки, Уттанка обратился к остановившемуся змею, сердито бившему хвостом, со словами.

О, змеи, которыми правил когда-то Могучий, блистательный царь Айравана Красивей существ я не знаю в природе Подобны вы Сурье на небосводе Сиятельной Кадру достойные дети, Мудрей вы богов и всех смертных на свете, И царь ни один не сравнится с Такшакой Но серьги прошу возвратить мне однако Царь змей с явным удовлетворением выслушал эту хвалу, но серег не отдал и уполз. Опечаленный Уттанка побрел по подземному миру и наткнулся на какое-то удивительное сооружение. Остановившись, он пожирал его взглядом. Перед ним был огромный ткацкий станок, за которым стояли две немолодые женщины, передвигая туда-сюда челнок, а из станка выползала ткань, на которой узорами, письменами и живыми картинами клубились миры и живые существа Колесо станка приводили в движение шесть мальчиков Присмотревшись, Уттанка увидел на ободе колеса триста шестьдесят делений Неподалеку от колеса стоял высокий муж, наблюдая за мальчиками и пряхами И понял Уттанка, что это властитель трех миров, и из уст юноши вырвалась хвала.

О, сын несравненный небесной Адити, Владыка вселенной и вседержитель, Для битвы рожденный ракшасов каратель, Драконоубийцы и ваджры держатель, Не терпящий злобы, коварства, обиды, Разграничит ель правды и кривды, Освободивший плененные реки Заставь же Такшаку вернуть мои серьги.

Значения в других словарях
Ухлаканьяна

(«маленький хитрец», «ловкач»), трикстер, персонаж фольклора бантуязычного народа зулу (провинция Наталь в ЮАР). У. - ласка, его называют также Кцаижана-Богцононо, Махлабиндодаисэми. Образ У. По сравнению с другими трикстерами африканской животной сказки более архаичен, связан с мифологическими представлениями. У. Рождён женой вождя, но не был ею зачат, а лишь вошёл в свою мать. Как «чудесный герой» У. Начал говорить в чреве матери, сам перерезал свою пуповину. Едва родившись, он, как взрослый м..

Уход

Облачившись в антилоповы шкуры, покинули Пандавы свой город. Они, гордившиеся тем, что в мире нет им равных, стали подобны сезамовым семенам, лишенным зародышей, или бесплодным ячменным зернам. Юдхиштхира шествовал, прикрывая лицо руками. Бхима шел, вытянув руки, показывая врагам, что не забыл о своих угрозах, Арджуна двигался, рассыпая песчинки, давая знать, что с такой же легкостью в должное время рассыпет ливень стрел. У Сахадевы было в грязи лицо, а у Накулы все тело. Драупади шла вслед за ..

Ушас

(др.-инд. Usas, ср. Usas, «утренний свет»), в древнеиндийской мифологии божество утренней зари. У. Посвящено 20 гимнов «Ригведы». Она изображается в виде прекрасной девицы, одетой в сверкающий наряд. У. Показывает себя всей вселенной, обнажает грудь, украшает себя, как танцовщица. Её называют сияющей, блестящей, яркой, золотистой, одетой в свет, красующейся и т. Д. У. Выезжает перед восходом солнца на ослепительной колеснице, запряжённой алыми конями или быками, открывает небесные врата (врата т..

Уэуэкойотль

(«почтенный старый койот»), в мифологии ацтеков бог песен и танцев, одна из ипостасей Макуильшочитля (Шочипили). По происхождению, очевидно, божество племени отоми. Изображался в виде сидящего койота или в антропоморфном облике с музыкальными инструментами в руках.Р. К.(Источник. «Мифы народов мира».). ..

Дополнительный поиск Ученик Веды Ученик Веды

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Ученик Веды" в словаре Энциклопедия мифологии, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Ученик Веды, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "У". Общая длина 11 символа