Уильям Годвин - Калеб Уильямс

158

Восемнадцатилетний Калеб Уильямc, не по годам смышленый и начитанный, после смертиродителей, бедных крестьян, живших во владениях богатого сквайра Фердинанда Фокленда,становится его секретарем.Странное поведение Фокленда, который ведет замкнутый образ жизнии часто впадает в мрачную задумчивость, сменяющуюся вспышками гнева, наводит юношуна мысль о том, что его хозяина мучает какая-то тайна. По признанию самого Калеба,главной движущей силой, направлявшей всю его жизнь, всегда было любопытство. Пытливый ум юношипобуждает его во всем докапываться до движущих причин и скрытых мотивов, и он ищетобъяснений тому, что так мучает Фокленда.Коллинз, управляющий поместьем, по просьбе Калебарассказывает ему трагическую историю своего хозяина.В юности Фокленда вдохновляличестолюбивые романтические мечты о рыцарских подвигах.

Путешествуя по Италии,он неоднократно доказывал свою храбрость и благородство. Вернувшись через несколько летв Англию, он поселился в своем родовом поместье. В лице помещика Барнабы Тиррела, своегоближайшего соседа. Фокленд обрел смертельного врага.Тиррел, человек недюжинной физическойсилы, грубый, деспотичный и неуравновешенный, привык безраздельно царить в местном обществе:никто не смел ни в чем ему перечить. С приездом Фокленда, который не только выгодноотличался от Тирреда умом и обходительностью, но, несмотря на отсутствие физическойсилы, не уступал ему в мужестве, положение резко изменилось. Душой общества стал Фокленд.Желая положить конец бессмысленной вражде со стороны Тиррела и опасаясь трагическойразвязки, Фокленд делал попытки сближения с ним, но тот еще сильнее возненавидел своегосоперника.

Чтобы отомстить Фокленду, Тиррел решил выдать замуж свою бедную родственницу, миссЭмили Мельвиль, которая жила в его доме, за Граймза, одного из своих прихлебателей.Но Эмили отказалась. Сердце девушки уже принадлежало Aокленду, который спас её от неминуемойсмерти во время пожара в деревне, где она гостила. Когда же Граймз, по наущению Тиррела,попытался её обесчестить. Фокленд снова спас девушку, усугубив ярость своего врата. Тогда Тиррелупрятал Эмили в тюрьму по абсурдному обвинению в том, что она задолжала ему крупную суммуденег. В тюрьме несчастная девушка, Здоровье которой было подорвано нервным срывом из-запостоянных преследований своего двоюродного брата, скончалась, несмотря на все старанияФокленда вернуть её к жизни.После смерти Эмили все отвернулись от Тирреда, и тот,оскорбленный и униженный, но отнюдь не раскаявшийся в своих злодеяниях, явилсянезваным на общественное собрание и при всех жестоко избил Фокленда.

Тиррела выставилиза дверь, Фокленд вскоре тоже покинул собрание, а через некоторое время неподалеку нашлиокровавленный труп Тиррела. Суд, перед которым Фокленд выступил с блестящей речью,безоговорочно признал его невиновным в убийстве. Ответственным за эту смерть сочлиХоукинса, бывшего арендатора Тиррела. У Хоукинса были причины ненавидеть своего бывшегохозяина, который из чистого самодурства довел его до нищеты, а сына упрятал в тюрьму.Были найдены улики, которые свидетельствовали против Хоукинса, и его повесили вместес сыном, сбежавшим из тюрьмы перед самым убийством Тиррела.На этом Коллинз заканчиваетсвой рассказ. Эти события, говорит он юному Калебу, так повлияли на Фокленда, что он резкоизменился.

Перестал бывать в обществе, сделался суровым отшельником. Несмотря на добротук окружающим, он всегда холоден и сдержан, а обычное для него мрачное расположение духавременами сменяется припадками ярости, и тогда он похож на безумца.Рассказуправляющего производит столь сильное впечатление на одаренного пылким воображением юношу,что он постоянно размышляет над историей своего хозяина. Тщательно анализируя все её детали,он приходит к выводу, что Хоукинс не мог быть убийцей Тиррела. Случайно обнаруженноеКалебом письмо Хоукинса к Фокленду, который симпатизировал бедному арендатору и пыталсяспасти его от преследований Тиррела, превращает догадки в твердую уверенность. Неужелиубийца — Фокленд?Калеб начинает наблюдать за ним, подмечая его малейшие душевныедвижения.

Разговаривая с Фоклендом на отвлеченные темы, юноша старается направить беседув нужное ему русло в надежде на то, что фокленд выдаст себя неосторожным словом илижестом. Желание во что бы то ни стало узнать тайну своего хозяина превращаетсяу Калеба в настоящую манию, он теряет всякую осторожность и почти в открытую ведетсо своим хозяином опасную игру. Тонко продуманными вопросами и якобы случайными намекамион доводит Фокленда чуть ли не до безумия.Наконец Фокленд признается Калебу, чтоон, Фокленд, подлинный убийца Тиррела, стал причиной гибели невинно осужденных Хоукинсов.Но Фокленд не сломлен поражением. Он предупреждает юношу, что его ждет расплата за егоненасытное любопытство. Он не прогонит его со службы, но всегда будет ненавидеть его,а если Калеб поделится с кем-нибудь раскрытой тайной, то пусть пеняетна себя.Юноша понимает, что фактически стал пленником Фокленда.

За время своей службыу него Калеб духовно вырос и сформировался как личность, хотя и дорогой ценой. Занятыйпостоянной слежкой и анализом поведения Фокленда, юноша научился владеть своими чувствамии волей, ум его стал острым и проницательным, но он полностью утратилнепринужденность и жизнерадостность юности. Преклоняясь перед высокими достоинствамиФокленда, характер и образ мыслей которого он досконально изучил, Калеб сознает, насколькоопасен может быть человек, которого вынудили признаться в совершенном преступлении.Калеби Фокленд словно поменялись местами. Теперь Фокленд ревниво следит за каждым шагом Калеба,и того начинает тяготить отсутствие свободы. В поместье приезжает с визитом ВалентинФорстер, старший брат Фокденда по матери.

Форстер симпатизирует юноше, и Калеб намекает емуна то, что тяготится службой у своего хозяина.Юноша просит у Форстеразаступничества на случай преследований со стороны Фокленда. Но тот догадывается о том,что юноша хочет ускользнуть из-под его власти, и требует, чтобы Калеб прекратил всякоеобщение с Форстером. Он подкрепляет свое требование угрозами, и Калеб решается бежать.Форстер посылает ему вслед слугу с письмом, в котором убеждает его вернуться в поместьебрата. Калеб возвращается, но коварный Фокленд обвиняет его в том, что он обокрал егона крупную сумму денег. В присутствии Форстера и слуг Фокленд приводит подложныедоказательства виновности Калеба, и юношу отвозят в тюрьму. Он пытается бежать,но только вторая попытка возвращает ему свободу.Калеб едва не гибнет от рукразбойников, но их предводитель, Раймонд, которому не чуждо благородство, спасает егои берет под свою защиту.

Злобного и алчного Джайнса, который ограбил и ранил беззащитногоКалеба, Раймонд изгоняет из шайки. Юноша живет среди разбойников в густой чаще леса,в старых развалинах, где хозяйство ведет ужасная старуха, которую местные жители боятсяи считают ведьмой. Она ненавидит Калеба, так как из-за него прогнали Джайнса, которыйпользовался её расположением. Юноша не участвует в набегах шайки, напротив, он увещеваетразбойников и их главаря бросить воровство и ступить на честный путь.Тем временемв округе распространяют листки с описанием внешности опасного преступника Калеба Уильямса:за его поимку назначена награда в сто гиней. Юноша догадывается, что старуха, которая ужепокушалась на его жизнь, хочет выдать его властям, и покидает шайку.

Он переодеваетсянищим и пытается отплыть в Ирландию, но его хватают двое сыщиков, по ошибке принявза одного из мошенников, ограбивших почту, и Калеб чуть было снова не попадаетв тюрьму.Юноша отправляется в Лондон. Сначала он постоянно переодеваетсяи тщательно изменяет свою внешность. Потом он выдает себя за бедного и увечногоеврейского юношу (для этого Калеб носит под камзолом искусственный горб) и начинаетзарабатывать на жизнь литературным трудом. Однако его выслеживает Джайнс, которыйдо вступления в разбойничью шайку был сыщиком, а после изгнания из нее вернулсяк своему прежнему ремеслу. Юноша попадает в ту же тюрьму, из которой бежал. Вотчаянии он заявляет судьям, что он ни в чем не виновен, а его бывший хозяин,Фокленд, умышленно обвинил его в воровстве.

Впервые за все время своих мытарств Калебобъявляет о том, что Фокленд — преступник и убийца. Но судьи испуганы тем, что беднякрешается обвинить богатого джентльмена, и отказываются выслушать показания юноши. Однако,когда на слушание дела Калеба Уильямса не являются ни Фокленд, ни Форстер, юношуотпускают на свободу.Фокленд, который с помощью нанятого им Джайнса уже давно следилза каждым шагом Калеба, предлагает ему сделку. Юноша должен подписать бумагу с заверениемв том, что Фокленд неповинен в убийстве Тиррела, и тогда Фокленд оставит юношу в покое.Но Калеб, доведенный до отчаяния преследованиями своего бывшего хозяина, всеже с возмущением отказывается, не желая становиться орудием несправедливости.К изумлению юноши, Фокленд не пытается снова упрятать его за решетку и даже передаетему через слугу деньги.Калеб уезжает в уэлльс и живет в небольшом городке, гдезанимается починкой часов и преподаванием математики.

Однако и здесь его настигает местьФокленда. Внезапно и безо всяких объяснений все друзья Калеба отворачиваются от него,и он остается без работы.Калеб покидает уэлльс, с тем чтобы уехать в Голландию,но Джайнс выслеживает его и сообщает, что Фокленд прибегнет к крайним мерам, если юношапопытается покинуть пределы Англии. Калеб скитается по стране, нигде не находя себепристанища. Наконец он принимает решение. Мир должен узнать о его мытарствах и страшнуюправду об их главном виновнике. Юноша подробно описывает историю своих злоключенийи приезжает в город, где живет Фокленд. Он является к судье, называет себя и требуетвозбудить дело против своего бывшего хозяина, совершившего убийство. Судья нехотя соглашаетсяпровести частное следствие в присутствии Фокленда и нескольких джентльменов.Калебпроизносит страстную речь, в которой превозносит благородство и ум Фокленда, и коритсебя за то, что вовремя не раскрыл перед ним свое сердце, фокленд — убийца,но он совершил преступление, слепо мстя за перенесенное унижение.

Продолжая жить радипризрака утраченной чести, Фокленд продолжал творить добро и доказал, что заслуживает всеобщейлюбви и уважения, а он, Калеб, достоин лишь презрения за то, что невольно сталобвинителем такого прекрасного человека, который был вынужден преследовать своего бывшегослугу.Фокленд потрясен. Он признает, что Калеб победил в этой неравной борьбе, проявивблагородство, которое он, Фокленд, к несчастью, не распознал в нем прежде. Фоклендсокрушается, что из-за своей чрезмерной подозрительности не оценил юношупо достоинству. Фокленд признается перед присутствующими в своей виновности и через тридня умирает. Калеб в отчаянии. Разоблачение Фокленда не принесло ему желанного избавленияот страданий. Юноша считает себя убийцей Фокленда и отныне будет мучиться угрызениямисовести.

С горечью проклиная человеческое общество, Калеб в своих записках говорит, чтооно — «заболоченная и прогнившая почва, из которой всякий благородный побег,взрастая, впитывает отраву». Калеб заканчивает свои записки апологией Фокленда, выражаянадежду на то, что благодаря им история этой благородной души будет понята до конца..

Значения в других словарях
Уилки Коллинз - Лунный Камень

Лунный камень — огромный желтый алмаз — с незапамятных времен украшал чело бога Луны в одном изхрамов священного индийского города Сомнаута. В XI в., спасая статую от завоевателей-магометан, трибрамина перевезли её в Бенарес. Именно там браминам во сне явился бог Вишну, повелел им охранятьЛунный камень день и ночь до скончания века и предрек несчастье тому дерзновенному, кто осмелитсязавладеть камнем, и всем его потомкам, к которым камень перейдет после него. Век проходил за веком,преемники трех..

Уильям Берроуз - Торчок

Уильям Ли родился и вырос в фешенебельном тихом пригороде одного из больших городовСреднего Запада. В детстве и юности он ничем особым не выделялся среди сверстников,разве что гораздо больше их читал. По окончании Гарварда Уильям с год шаталсяпо предвоенной Европе, благо стабильный ежемесячный доход в сто пятьдесят долларов избавлялего от необходимости зарабатывать на жизнь. Когда началась война, он добровольцем пошёлв армию, но там ему не понравилось, и он комиссовался с диагнозом шизофрения. П..

Уильям Голдинг - Повелитель Мух

Время действия не определено. В результате произошедшего где-то ядерного взрывагруппа подростков, которых везли в эвакуацию, оказывается на необитаемом острове. Первымина берегу моря встречаются Ральф и толстый мальчик в очках по прозвищу Хрюша. Найдяна дне моря большую раковину, они используют её как рог и созывают всех ребят. Сбегаютсямальчишки от трех лет до четырнадцати. Последними строем приходят певчие церковного хораво главе с Джеком Меридью. Ральф предлагает выбрать «главного». Кроме нег..

Уильям Голдинг - Шпиль

Действие романа-притчи перенесено в средневековую Англию. Настоятель собора Пречистой ДевыМарии Джослин замыслил достроить шпиль, предполагавшийся в первоначальном проекте собора, но покаким-то причинам так и оставшийся на бумаге. Всем известно, что у собора нет фундамента, ноДжослин, которому было видение, верит в чудо. Он ощущает собор как частицу себя. Даже деревянныймакет напоминает ему лежащего на спине человека.Но шпиль не святым духом строится — его создают рабочие, простые, грубые люди, ..

Дополнительный поиск Уильям Годвин - Калеб Уильямс Уильям Годвин - Калеб Уильямс

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Уильям Годвин - Калеб Уильямс" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Уильям Годвин - Калеб Уильямс, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "У". Общая длина 29 символа