Аш
АШ Шолом (1880-) - еврейский писатель, романтик умирающего польского еврейского местечка. Р. В Кутно (Польша), дебютировал в 1900 в еженедельнике «Иуд» новеллой «Мойшеле» на еврейском яз. Первые годы писал по-гебраистски. В 1902 отошел от гебраистского яз., став центральной фигурой еврейской («идиш») прозы после классиков (Менделе, Шолом-Алейхем, Перец ). Впервые обратил на себя внимание своим рассказом «Кольский переулок» (переулок мясников), где дышащие здоровьем и жизненной активностью социальные низы противопоставляются бледнолицым обитателям «Синагогального переулка» с их аскетическими идеалами и рабьим сознанием, что «еврей в изгнании должен всему покоряться», что «праведный еврей должен проводить свои дни в молитве, посте и изучении святой Торы» и гнушаться тех радостей суетной жизни, к-рым предаются низы «Кольского переулка».
«Кольский» и «Синагогальный» переулки стали в еврейской публицистике и критике нарицательными именами, выражающими силу и жизненность социальных низов, бессилие и клерикальную реакционность местечковых верхов. Вера А. В социальные низы быстро прошла. Сам выходец из «Синагогального переулка», А. Остро почувствовал его распад и предался романтической идеализации уходящего прошлого. «Городок» (1905), «Богач Шлойме» (1909). Ихезкел из Гомбина («Городок») и богач Шлойме - олицетворение национально-религиозных традиций. Своей богобоязненностью, благотворительностью, патриархальной семейной жизнью, гостеприимством, купеческой честностью - они служат образцами для всей своей общины. Они - ее духовные главы, судьи и руководители, исповедники и советчики.
Эта идеализация прошлого - результат того, что зажиточное торговое, еврейское мещанство ходом капиталистического развития разорялось. Эту гибель А. Показал в драме «Белая кость» - мезальянс разоренного представителя еврейской местечковой знати с разбогатевшим кабатчиком. Проникшись страданиями погибающей мещанской знати, А. Дает картины ее прошлого, полные тепла и света, о чем сильно тоскуют последние представители погибающих. От идеализации близкого прошлого родной социальной среды А. Переходит к воспеванию истории Израиля, к-рую он видит сквозь очки тоскующего о прошлом потомка «богача Шлойме». Драмы. «АмноМЃн и Тамор» (1908). Очерки. «В стране Израиля», «Дочь Иофара» (1913), «Саббатай-Цеви» (1908). Поэма «Разрушение храма» (1913).
Романы. «Во славу Божию» (1920), «Кастильская колдунья» (1921) и др. - националистическая апологетика библейской красы и средневековой героики народа-богоносца. А. Делает не раз попытки выйти за пределы мотивов, продиктованных ему гибелью родного класса. Таковы его драмы. «На пути в Сион» (1908), «Бог мести» (1907), которые долго шли на еврейской, русской и западно-европейских сценах. Роман «Мэри» (1911-1913). Но если драма «Бог мести» характеризует напряженность драматического действия, то пьеса «На пути в Сион» и роман «Мэри» являются бессильной попыткой дать еврейское общественное движение в 1905 и непосредственно после 1905.В 1909 А. Впервые посетил Америку. В начале войны 1914-1918 он осел там на ряд лет. Здесь его трогала лишь судьба эмигрировавших из Польши в Америку обедневших потомков Ихезкеля из Гомбина.
Первая книга «Америка» (1909) - проникнутая глубоким состраданием - повесть о мальчике эмигранте. Сдавленный физически духотой американских улиц, уничтоженный морально американским безверием, мальчик, умирая, грезит о шири зеленых лужаек на берегу родной Вислы, о милосердии богобоязненных людей из родного городка. В романе «Дядя Мозес» (1917) А. Дает картину мучительного приспособления и отчаяния попавших в лапы американского капитализма эмигрантов. Но и здесь мораль Ихезкеля из Гомбина торжествует к концу победу над бессердечностью капитализма. Живя в Америке, А. Еще раз возвращается к персонажам из «Кольского переулка». В романе «Мотька-вор» (1917) (кинофицирован, имеется русский перевод в изд. Гиза) дан путь «Кольского переулка» к городским социальным низам.
Верный себе, А. Приводит Мотьку-вора к капитуляции перед добродетелью «Синагогального переулка». Судьбу еврейских эмигрантов он продолжает раскрывать в своих последних романах. «Мать» и «Возвращение Хаима Ледерера», проникнутых этицизмом «Городка». Публикуя свои романы в американской буржуазной еврейской прессе, для к-рой сенсационность и интрига являются основными качествами художественного произведения, А. Разрешил в известной степени задачу создания художественного произведения с интригующим сюжетом, заставляющим читателя с напряженным интересом следить за его развитием («На электрическом стуле», русск. Перев., изд. «Круг» и др.). Значительный вклад в еврейскую литературу - его переводы из Библии, «кн. Бытия», «Руфи».Художник-идеолог националистического мещанства, А.
Долго относился враждебно к Октябрьской революции, видя в ее последовательном материализме опасного врага милых его сердцу националистических и клерикальных устоев еврейского мещанства, а в ее экономической политике - угрозу материальному благополучию торговых элементов. Забота советской власти о лаборизации еврейских масс, о переводе их на землю, заставила А. Изменить свое отношение к СССР. Это националистическое сменовеховство он и демонстрировал своим приездом в СССР летом 1928.Библиография. I. Избранные произведения А. Готовятся к выпуску в изд. ЗИФ.II. Нусинов И., Ш А., «Вестник иностр. Литературы», № 6, 1928. Oislender H., Weg ein, Weg ois, Киев, 1924.
Дополнительный поиск Аш
На нашем сайте Вы найдете значение "Аш" в словаре Литературная энциклопедия, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Аш, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "А". Общая длина 2 символа