Тибетская литература

71

ТИБЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА возникла и развивалась в средневековых, феодальных условиях. Художественная литература в Тибете не успела еще отделиться в качестве особой области идеологии от литературы научной. Поэтому, когда говорят о Т. Л., обычно имеют в виду всю письменность вообще и весь фольклор. Понимаемая в этом широком смысле, Т. Л. Чрезвычайно обширна, но весьма мало изучена. Сравнительно известной может считаться лишь литература, переведенная на тибетский яз. С санскрита и др. Языков и сконцентрированная в двух грандиозных канонических собраниях переводной литературы - в Ганджуре (bkahМЈ gyur) и Данджуре (bstanhМЈ gyur). Однако и эта литература известна в большей части только по названиям. Изучение же оригинальной Т.

Л. Находится в зачаточном состоянии.Историю Т. Л. Можно разбить на три периода. Первый, древнейший, период - VII-X вв. Н. Э. - начинается с возвышением Тибетского государства и изобретением тибетского письма и заканчивается с распадом великой Тибетской империи. Тибетские историки называют его периодом первоначального распространения буддизма в Тибете. За короткий сравнительно срок на тибетский яз. Было переведено множество буддийских сочинений, причем в число переведенных текстов входили, наряду с религиозными, также и философские сочинения (в частности сочинения по логике). Отсутствие в тибетском яз. Соответствующей терминологии и проистекавшие отсюда разнобой и путаница в переводах побудили к составлению, по приказу царя Ралбачжана (816-838), специального санскритско-тибетского словаря - Вьютпатти, построенного на стремлении буквально перевести каждый формальный элемент санскритского слова согласно его традиционной этимологии.

Вместе с тем была предпринята унификация существовавших переводов и разработаны правила их на будущее. Этим было положено начало созданию тибетского буддийского канона, оказавшего исключительное влияние на всю последующую литературу Тибета. Наряду с многочисленными переводами в эту эпоху появляются уже и оригинальные сочинения. Сюда относятся исторические тексты, фрагменты к-рых были найдены А. Штейном и П. Пеллио в Дуньхуане, грамматика Тонмисамбхоты и большей частью компилятивные сочинения по буддизму переводчика Габа-Балцзега и др.Второй период - от падения Тибетской империи до деятельности Цзонхавы - основателя секты так наз. «желтошапочников» - захватывает XI-XIV вв. Н. Э. Это - период распада Тибета на уделы, период кратковременного возвышения отдельных уделов и их дальнейшего упадка в междоусобной борьбе, не прекратившейся и с подчинением Тибета монгольской династии Китая.

В литературном отношении начало этого периода знаменуется новым оживлением переводческой деятельности, почти прекратившейся было в связи с гонением, воздвигнутым на буддизм царем Лангдармой. Отдельные светские и духовные феодалы оказывают широкую поддержку переводческой деятельности и иногда даже сами принимают в ней участие. При этом на тибетский яз. Переводятся не только буддийские религиозные сочинения, но и сочинения научные (по астрономии, медицине, технике, грамматике и поэтике), философские и художественные (как например поэма Калидасы «Облако вестник»). В соединении с предшествующими переводами переводы этой эпохи составляют основное содержание тибетского буддийского канона. К XIV в. Относится ряд работ по систематизации переводной литературы, написанных Ригралом, Ситу-Гебилодоем, Будоном и др.

Вместе с тем в эту эпоху широко развивается и собственная Т. Л. Помимо многочисленных комментариев к различным переведенным текстам, появляются и совершенно самостоятельные сочинения, посвященные разработке общих и частных проблем буддийской философии, логики, грамматики, астрономии, медицины и пр. К этой же эпохе относится появление ряда исторических сочинений, а равно и ряда замечательных художественных произведений. Таковы знаменитые «Песни» поэта-отшельника Миларайбы (1040-1123), изящные «Изречения» (SubhasДЃita) Сачжа-пандиты (1182-1251), написанные в подражание индийским образцам, чудесные жития Падмасамбавы, Марбалоцзавы и др. И замечательные «Пять повествований» (bka-thanМ„-sde-lya), представляющие собою любопытную обработку мифических и исторических сюжетов (третье повествование из них переведено В.

Laufer. «Der Roman einer tibetischen Konigin», Lpz., 1911). Сюда же следует причислить составленные по образцу индийских сборников джатак «Книгу сына» (bu-chos) и «Житие царя Сронцзангамбо», вторая часть к-рого также состоит из джатак, и разные другие произведения.Начальный лист ксилографа (сочинение Цзонхавы - «Лам-рим»)       Третий период - от Цзонхавы до XX в. Связан с постепенным возвышением «желтошапочной» секты, основанной Цзонхавой (1357-1419), и с превращением ее (начиная с XVII в.) в господствующую церковь Тибета, а ее иерархов во главе с далай-ламой - в крупнейших феодальных владетелей, в духовных и светских владык страны. С XVII-XVIII вв., когда эту господствующую церковь признали монголы, ойроты, бурят-монголы и другие, тибетский яз.

Приобрел значение средневековой латыни. В создании Т. Л. Принимают с этого времени энергичное участие наряду с тибетцами и представители этих народов. Переводческая деятельность в этот период постепенно прекращается, и в начале XVIII в. Появляются ксилографические издания Ганджура (100-108 тт.) и Данджура (около 225 тт.), в состав коих входит около 4 500 сочинений. В связи с появлением в системе буддийской церкви многочисленных духовных школ, особенное развитие получает схоластическая ученая и учебная литература. Тибетский литературный язык все более отделяется от разговорного, становится малопонятным для народных масс. Интеллектуальное образование и в самом Тибете и в странах, церковно с ним связанных, становится на долгое время монополией духовенства.

Наряду с схоластической научной и философской лит-ой, количество к-рой совершенно неисчерпаемо, широкое развитие получили сочинения по истории церкви и в особенности жизнеописания различных иерархов, нередко облеченные в стихотворную форму. Получила распространение искусственная поэзия, традиция к-рой восходит к «Зерцалу поэзии» индийского поэта и теоретика поэзии Дандина. Появились философские пьесы - разговоры в лицах и т. Д. Вся литература этой эпохи в особенности сильно проникнута буддийским духом, и сочинения отнюдь не церковные и даже антицерковные неизбежно вынуждены были принимать и принимали религиозную окраску.Начальный лист тибетской рукописи (уставный почерк)       В настоящее время мы присутствуем при начале нового периода в истории Т.

Л., в связи с тем, что Тибет постепенно выходит из состояния феодальной замкнутости и ограниченности и вовлекается в водоворот международных отношений. В XX в. Появились первые тибетские периодические издания на разговорном языке, но широкого распространения они еще не получили.Лист из рукописи тибетской саги о Гесере (квадратный полуустав)       Народная литература Тибета, ввиду его недоступности, почти не изучалась. Ее крупным письменным памятником является сага о Гесере, ладакские варианты к-рой были записаны и обработаны А. Франке, но к-рая в целом еще не исследована. Несколько тибетских сказок было записано и опубликовано в переводе О’Коннором. Весьма любопытные тибетские песенки-диалоги были записаны и обработаны ван-Маненом и т.

Д.Крупнейшее в научном мире собрание произведений тибетской литературы находится в Институте востоковедения Академии наук СССР.Библиография. Каталоги. Ганджура и Данджура. Csoma de Koros A., Analysis of Kanjur and Tanjur, Asiatic researches, v. XX, Calcutta, 1836 (фр. Перев. С указателями. L. Feer’a, Annales du Musee Guimet, t. II, Paris, 1881). Beckh H., Verzeichnis der tibetischen Handschriften der Koniglichen Bibliothek zu Berlin, I Abt., Kanjur, Berlin, 1914. Cordier P., Catalogue du fonds tibetain de la Bibliotheque Nationale, II-III-e partie, P., 1909-15. Ui H., Suzuki M., Kanakura Y., Tada T., A complete catalogue of the tibetan buddhist canons, Sendai, 1934 и др. Тиб. Рукописей и ксилографов (важнейшие). Цыбиков Г.

Ц., Список тибетским изданиям, привезенным. В 1902 г. «Musei Asiatici Petroplitani Notitiae», v. IV, СПБ, 1904. Schmidt J. J. U. Bohtlingk O., Verzeichnis der tibetischen Handschriften und Holzdrucke im asiatischen Museum..., «Bulletin historico-philologique de l’Academie des sciences de St. Petersburg», v. IV, №№ 6, 7, 8. Schiefner A., Nachtrage zu den von J. J. Schmidt und O. Bohtlingk verfassten Verzeichnissen..., там же, v. 10. Его же, Bericht uber die neueste Buchersendung aus Peking, там же, v. VIII, № 1-2 (полный перечень каталогов в ст. J. Van Manen, Contribution to the bibliography of Tibet, «Journal and proceedings of the Asiatic Society of Bengal», New Series, v. XVIII, № 8, Calcutta, 1922. Издания и переводы худ. Произвед.

Foucaux Ph., Ed., Le Tresor des belles paroles choix de sentences composees. Par le Lama Saskya Pandita..., Paris, 1858. Francke A., Der Fruhlings und Wintermythus der Kesarsage, «Memoires de la Soc. Finno-Ougrienne», v. XV, Helsingfors, 1901-1902. A Lower Ladokhi version of the Kesarsaga, «Bibliotheca Indica», № 1134, 1150, 1164, 1218. O’Connor W. F., Folk tales from Tibet..., L., 1906. Denison Ross, E., The story of Ti-med-kun-den (в серии) «Bibliotheca Indica», № 1326, Calcutta, 1912. J. Van Manen, Minor Tibetan texts (в серии «Bibliot. Indica», № 1426), Calcutta, 1919. Его же, Three Tibetan Repartee songs, «Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal», v. XVII, Calcutta, 1921, № 4. Bacot J., Milarepa, Paris, 1927.

Tibet’s great yogi Milarepa, Oxford, 1938. Toussaint G. Gh., Le dict de Padma, Paris, 1933 и др..

Значения в других словарях
Тетмайер

ТЕТМАЙЕР Пржерва Казимир (Kazimierz Przerwa Tetmajer, 1865-) - польский поэт и романист. По происхождению дворянин из Галиции. В литературу вошел с 90-х гг. На польскую литературу оказал значительное влияние гл. Обр. Как утонченный поэт-импрессионист, последователь французских декадентов. В 90-х - начале 900-х гг. Поэзия Т., его романы о художнике - «Ангел смерти» (Aniot smierci), 1898, «Панна Мери» (Panna Mery), 1901, «Гибель» (Zatracenie), 1905, драматические фантазии - «Сфинкс», «Корабль-приз..

Тетраметр

ТЕТРАМЕТР - название метрического члена (стиха) в античном стихосложении, состоящего из четырех метров. Т. Может состоять. Или из четырех стоп - в том случае, когда каждая стопа произносится в четыре и более единицы времени и сама составляет метр (напр. Дактили, анапесты, ионики, дохмии). Или из восьми стоп - в том случае, когда входящие в него стопы трехморные, то есть произносятся в три единицы времени (трехморные дактили, ямбы, трохеи), и когда метр образуется диподией (двумя стопами) с одним..

Тибетский язык

ТИБЕТСКИЙ ЯЗЫК - принадлежит к т. Наз. Загималайской (или тибето-гималайской) группе языков тибето-бирманских. Обычно считается односложным и изолирующим языком. Но с этим трудно согласиться. И в живом тибетском языке и в письменных памятниках всех эпох мы находим немало отчетливых многосложных образований.Агглютинация в Т. Яз. Настолько ясно выражена, что его с не меньшим правом можно было бы назвать агглютинирующим языком. Кроме того, в нем, хотя и в весьма слабой степени, наблюдается и настоя..

Тибоде

ТИБОДЕ Альберт (Albert Thibaudet, 1874-1937) - французский критик, историк литературы и публицист. Преподавал в Нью-Йоркском и Женевском университетах. Основные труды Т., проникнутые либеральным духом широкой «терпимости» и «объективизма», посвящены французской литературе XIX и XX вв. Важнейшие из них. «Стендаль» (Stendahl, 1931), «Флобер» (Gustave Flaubert, 1922), «Поэзия Стефана Малларме» (La poesie de Stephane Mallarme, 1912), «Поль Валери» (Paul Valery, 1923), «Физиология критики» (Phisiolog..

Дополнительный поиск Тибетская литература Тибетская литература

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Тибетская литература" в словаре Литературная энциклопедия, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Тибетская литература, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Т". Общая длина 20 символа