Приподнять завесу тайны

201

Происходит от ныне вышедшего из употребления выражения «покрывало Изиды». В Древнем Египте богиня Изида (жена Осириса, «умирающего и воскресающего бога») почиталась как хранительница сокровенных тайн природы и олицетворение ее жизненных сил. На храме Изиды в городе Саис была надпись. «Я то, что было, есть и будет. Никто из смертных не приподнимал моего покрывала».Выражение «покрывало Изиды» вошло в обиход после выхода в свет стихотворения немецкого поэта-романтика Иоганна Фридриха Шиллера «Закрытая статуя в Саисе» («Das verschleierte Bild zu Sais»). В нем жреи саисского храма объясняет своему ученику, что за покрывалом, скрывающим статую Изиды, таится сама истина. Но никто не смеет коснуться этого покрывала, и только сама богиня может сделать это — явить миру истину.Выражение «покрывало Изиды» употреблялось в смысле.

Покров (завеса) тайны, скрывающий некие откровения, неизвестные истины. Соответственно приподнять (поднять и т. П.) «покрывало Изиды» — познать эти истины. Гилберт Честертон (рассказ «Небесная стрела»). «Он мистик-любитель, — с наивной готовностью отозвался Браун. — Их сейчас сколько угодно. Знаете, из тех, что сидят в парижском кафе или в кабаре и морочат вам голову, будто сорвали покрывало Изиды или открыли тайну Стоунхэджа (доисторические каменные сооружения неизвестного назначения в Англии. — Сост.). Для такого случая у них всегда найдется какое-нибудь мистическое объяснение».Отсюда «приподнять завесу тайны» — поделиться тайной, рассказать нечто доселе неизвестное и т. Д..

Значения в других словарях
Принцип «Laissez faire, laissez passer»

В русской транслитерации. «лэссэ фэр, лэссе пассэ».С французского. Позволять, не мешать, «пусть все идет, как идет».Слова французского экономиста и откупщика Веысена де Гурнэ (1712— 1759) из речи, которую он произнес (1758) на собрании экономистов-физиократов (сторонников свободной торговли). В ней он доказывал, что для процветания ремесел и торговли правительству не следует вмешиваться в сферу предпринимательства. Эта идея стала основным положением «манчестерской» школы либеральной политическ..

Принцип домино

С английского. The Domino Prinsiple.В основе выражения так называемая «теория домино» или, точнее, «теория падающего домино» («The Falling Domino Prinsiple»), разработанная в эпоху «холодной войны» госсекретарем США Джоном Фосте-ром Даллесом. Впервые он изложил ее существо (3 апреля 1954 г.) на секретном совещании с лидерами конгресса, которое он провел, чтобы убедить конгрессменов дать президенту США право на «использование воздушной и морской силы в Индокитае». Поскольку, говорил он, если «И..

Природа не делает скачков

С латинского. Natura nonfacit saltus (натура нон фацит сальтус).Из трактата «Рассуждение о жизни» французского философа Фурпье.Иносказательно:. ..

Природа не терпит пустоты

С латинского. Natura abhorret vacuum (натура абхоррэт вакуум).Выражение принадлежит древнегреческому философу Аристотелю (384—322 до н. Э.). Популярным оно стало благодаря французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (1494—1553), который в своем романе «Гаргантюа» (1535) пишет (ч. 1, гл. 5) о средневековых физиках, которые были уверены, что «природа боится пустоты», и этим объясняли, например, подъем воды в насосах (о разности давления они еше не знали).Иногда в этом же смысле используется и ..

Дополнительный поиск Приподнять завесу тайны Приподнять завесу тайны

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Приподнять завесу тайны" в словаре Словарь крылатых слов и выражений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Приподнять завесу тайны, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 23 символа