Герман Мелвилл - Тайпи

83

Летом 1842 г. Американское китобойное судно «Долли» после полугодичного плавания достигаетМаркизского архипелага в Полинезии и бросает якорь в бухте острова Нукухива. Здесь один изматросов (впоследствии, перед туземцами, он назовет себя Томом), не желая более выноситькапитанского самодурства и жестокости и полагая к тому же, что рейс может чрезмерно затянуться,принимает решение оставить корабль. Но судовое соглашение, которое каждый матрос подписал,нанимаясь на китобоец, фактически отдает его на время плавания во власть капитану. Поэтому простоостаться на берегу невозможно. Необходимо бежать и несколько дней потом скрываться от погони,высылаемой за дезертировавшим моряком все равно как за беглым каторжником, пока поиски незакончатся и судно снова не выйдет в море.

Поскольку архипелаг недавно колонизирован французами,да и суда под другими флагами нередко заходят в бухту, Том рассчитывает, что сможет впоследствиипоступить на одно из них и таким образом вернуться в цивилизованный мир.Он собирает сведения об острове и его обитателях, чтобы разработать план побега. По словамтуземцев, живущих в окрестностях бухты, плодородные долины, разделенные горными кряжами,существуют и в других частях острова, и населяют их различные племена, ведущие друг с другомнескончаемые войны. Ближайшая из таких долин принадлежит миролюбивому племени хаппер. За ней жележат владения грозного племени тайпи, чьи воины внушают непреодолимый страх всем остальнымостровитянам. Само их имя ужасно.

На местном наречии слово «тайпи» означает «любительчеловеческого мяса». И слава, о них идущая, такому имени вполне соответствует. Французы нерешаются высадиться в их долине. Туземцы из бухты показывают рубцы от ран, полученных встолкновениях с ними. Бытует также легенда об английском судне, на котором кровожадные тайпиподчистую вырезали команду, обманом заманив корабль к своему берегу.Том понимает, что в самой бухте укрыться ему негде. Достаточно будет капитану посулить туземцамсоблазнительные подарки — его тут же отыщут и выдадут. Если же уйти в глубь острова — есть немалыйриск стать добычей каннибалов. Но выяснив, что островитяне селятся лишь глубоко в долинах,поскольку опасаются, в силу постоянной вражды, близости иноплеменников, а на возвышенных местахвообще избегают появляться иначе как для того, чтобы спуститься ради войны или грабежа в долину ксоседям, приходит к выводу, что, сумев незаметно пробраться в горы, сможет оставаться тамдостаточно долго, питаясь плодами и фруктами.

К тому же и отплытие корабля в этом случае неостанется незамеченным — с горы ему будет открыт вид на весь залив. Сперва Том не помышляет оспутнике, но, наблюдая за другим молодым матросом по прозвищу Тоби, угадывает и в нем желаниерасстаться с китобойцем и сообщает ему свой план. Они решаются бежать вместе.Сойдя на берег вместе с другими матросами, Тоби и Том, воспользовавшись проливным дождем,скрываются в зарослях. Еще до заката они достигают самого возвышенного места в центре острова.Действительность, однако, обманывает их ожидания. Нигде поблизости не видно спуска в долины —горный ландшафт, пересеченный обрывами и хребтами, тянется насколько хватает глаз, а средипроизрастающих здесь деревьев нет тех пород, чьи плоды могли бы служить пищей.

Беглецыраспределяют свой скудный хлебный запас и приступают к поискам более благодатного убежища.Несколько дней они то спускаются в ущелья, то карабкаются на обрывы. Ночуют на камнях, соорудивлиственную кровлю, которая, однако, не спасает от дождя. Хлеб подходит к концу. У Тома начинаетсялихорадка, а воспалившаяся вдобавок нога мешает ему двигаться дальше. Перед ним открывается однаиз долин, но, памятуя о тайпи, они не сразу решаются войти в нее. И лишь убедившись, что дальнейшеелазание по скалам им уже не по силам, направляются туда, полагаясь на провидение и надеясь, чтодолина необитаема или населена дружественными хаппарцами.Хозяева у долины все-таки имеются, и встречи с ними не приходится ждать долго.

Вскоре беглецыпопадают в туземную деревню, и их толпой окружают её любопытствующие обитатели. Туземцы, хотя инесколько настороженны, в целом вполне дружелюбны — тем более что Том вовремя преподносит вподарок захваченные с корабля кусок ситца и пачку табака. Том и Тоби уже не сомневаются, что всесложилось удачно и что именно хаппарским гостеприимством они сейчас пользуются. Но тут-то, когдаТом при помощи жестов и немногих известных ему слов местного языка пытается объясниться стуземным вождем, и выясняется, что они находятся среди людоедов тайпи.Дикари, которых Тоби и Том видят вокруг себя, вовсе не внушают им ужаса, да и разводить огонь,чтобы немедленно поджарить пришельцев, никто здесь вроде бы не спешит.

Однако Тому трудноизбавиться от подозрения, что за внешней любезностью островитяне скрывают какой-нибудькровожадный замысел, и радушный прием — всего лишь прелюдия к жестокой расправе. Но проходит ночь,еще один день — ничего не происходит. Аборигены любопытны по-прежнему, но уже начинают привыкать кприсутствию в деревне белых людей. Их поселили в доме знаменитого воина Мархейо, в услужение кТому назначен молодой туземец Кори-Кори, его не обходит вниманием первая красавица Файавэй, аместный знахарь пытается, правда безуспешно, вылечить ему ногу. С ногой уже настолько худо, что Томпочти не способен ходить. Поэтому он просит Тоби пробраться назад в бухту и попробовать вернутьсяоттуда за ним на французской шлюпке или хотя бы по суше с нужными лекарствами.

Тайпи выражаютогорчение и прямой протест по поводу того, что один из гостей собирается их покинуть. Однакоплачевное состояние Тома убеждает их в необходимости этого. В сопровождении Мархейо Тобиотправляется к границам территории тайпи, и вскоре старый воин возвращается один, а черезнесколько часов туземцы находят Тоби раненым и без чувств. «дружелюбные» хаппарцы напали на негоеще до того, как он успел ступить на их землю.Но люди из бухты, оказывается, и сами посещают эти места. Вскоре на побережье долины тайпипоявляются несколько шлюпок. Вопреки ожиданиям, возбужденные туземцы и не собираются нападать наих команду, но несут на берег плоды для обмена. Сколько Том ни упрашивает Кори-Кори помочь емудобраться туда же, тот отказывается наотрез.

Тоби же островитяне почему-то не препятствуют, и онотправляется с ними, чтобы сообщить прибывшим, в каком бедственном положении оказался еготоварищ, и попросить помощи. Но когда к исходу дня туземцы возвращаются в деревню, Тоби среди нихнет. На взволнованные расспросы Тома ему объясняют, что его друг ушел с лодками и обещал вернутьсячерез три дня. Однако ни в назначенный срок, ни позже Тоби не появляется, и Том не знает, кого емуподозревать. Самого ли Тоби в низком предательстве или дикарей в том, что они тайком разделались счужеземцем, Но так или иначе ясно, что отныне он предоставлен собственной судьбе.Много лет спустя, давно уже вернувшись в Америку, Том встретит Тоби, и тот расскажет ему, чтодействительно отправился в бухту, поверив обещанию, что на следующий же день оттуда будет высланаза Томом шлюпка с вооруженными людьми, но был обманом удержан капитаном корабля, которомунеотложно требовались матросы, и вывезен в море.Оставшись в одиночестве, считая свое положение безвыходным, Том впадает в апатию.

Но постепенноинтерес к жизни возвращается к нему. Наблюдая быт и обычаи туземцев, основанные на системе табу, онприходит к выводу, что мнение, бытующее об островитянах, глубоко ошибочно, зато так называемыйцивилизованный человек, с его дьявольским искусством в изобретении орудий убийства, повсеместнонесущий с собою беды и разорение, — по праву может считаться самым кровожадным существом на земле.В деревне Тома считают уже настолько своим, что предлагают нанести на лицо обязательную длячленов племени татуировку — и ему стоит больших трудов отказаться от этого предложения.Относятся к нему с большим почтением. Ради того, чтобы он мог прокатить в челноке по озерупрекрасную Файавэй, на время даже отменяется, путем каких-то обрядовых ухищрений, строжайшее табу,запрещающее женщинам вступать в лодки.

Но мысли об участи Тоби по-прежнему не дают ему покоя. Ихотя среди сушеных человеческих голов, случайно найденных им в доме Мархейо, головы Тоби необнаруживается, такая находка не добавляет Тому бодрости — тем более что одна из голов,несомненно, принадлежала белому человеку. Туземцы тщательно скрывают от него все, что можетсвидетельствовать об их каннибализме. Однако шила в мешке не утаишь. После стычки ссоседями-хаппарцами Том определяет по остаткам пиршества, что воины тайпи съели тела убитыхврагов.Проходят месяц за месяцем. Однажды в деревне появляется необычный туземец Марну. Лежащее на немтабу позволяет ему свободно кочевать из долины в долину, от племени к племени. Он способенобъясняться на ломаном английском, поскольку часто бывает в бухте.

Марну недвусмысленно намекаетТому, что рано или поздно и тот непременно будет съеден — тайпи пока просто дожидаются, чтобы онвыздоровел и стал сильным. Том решается бежать. Марну согласен ему содействовать. Он будет ждатьего с лодкой в соседней долине, но туда Том должен ночью доковылять сам, благо нога его пошлапонемногу на поправку. Однако с Тома и ночью не спускают глаз, и обмануть бдительность сторожей неудается.Через несколько недель деревня опять взбудоражена известием, что на побережье замечены шлюпки,и Том умоляет вождей отпустить его на этот раз хотя бы только на берег. Те из туземцев, кто успел заэто время сдружиться с Томом и полюбить его, склоняются позволить ему вернуться с лодками в бухту,жрецы же и многие другие заявляют, что делать этого ни в коем случае нельзя.

В конце концов емувсе-таки разрешают пойти — но только под охраной полусотни воинов. Однако и на берегу междутуземцами продолжается спор. Том, воспользовавшись случаем и при попустительстве старогоМархейо, успевает добраться до шлюпки, высланной, как оказалось, с австралийского баркаспециально, чтобы попытаться выторговать ему свободу. Марну объявился в бухте и на корабле узнали,что тайпи держат в плену матроса-американца. Туземцы вплавь преследуют шлюпку, но гребцам удаетсяотбить нападение. Барк, готовый немедленно выйти в море, уже ждет за мысом..

Значения в других словарях
Герман Мелвилл - Белый Бушлат

В 1843 г. В одной из гаваней Тихого океана молодой матрос — в нем нетрудно узнать героя романа«Тайпи», продолжающего свой путь домой, — поступает на американский фрегат «Неверсинк».Поскольку на корабле после многолетнего плавания не находится ни одной лишней матросской куртки,он вынужден собственноручно соорудить её подобие из холщовой рубахи и всяческого тряпья, и засветлый цвет сымпровизированной одежды получает прозвище Белый Бушлат. На протяжении всегоплавания куртка причиняет ему разнообраз..

Герман Мелвилл - Моби Дик, Или Белый Кит

Молодой американец с библейским именем Измаил (в книге Бытия сказано об Измаиле, сыне Авраама:«Он будет между людьми, как дикий осел, руки его на всех и руки всех на него» ), наскучив пребываниемна суше и испытывая затруднения в деньгах, принимает решение отправиться в плавание на китобойномсудне. В первой половине XIX в. Старейший американский китобойный порт Нантакет — уже далеко несамый крупный центр этого промысла, однако Измаил считает важным для себя наняться на судноименно в Нантакете. Ос..

Геродот - Легенда Об Арионе

...Периандр был тираном (1) Коринфа. С ним-то, как говорят коринфяне (и этот рассказ подтверждают также лесбосцы), приключилось в жизни величайшее диво. Арион из Мефимны был вынесен на дельфине из моря у Тенара. Это был несравненный кифаред (2) своего времени и, насколько я знаю, первым стал сочинять дифирамб (3), дал ему имя и обучил хор для постановки в Коринфе.Этот-то Арион большую часть времени своей жизни провел у Периандра и затем решил отплыть в Италию и Сикелию. Там он нажил великое бога..

Герхарт Гауптман - Перед Восходом Солнца

Действие происходит в современной писателю Силезии.В имении Краузе появляется Альфред Лот, он хотел бы видеть господина инженера. Фрау Краузе —крикливая крестьянская баба, оценив скромный вид и простоватую одежду незнакомца, принимает егоза просителя и гонит прочь. Гофман урезонивает тещу, он узнает в прибывшем друга гимназическойпоры, с которым не виделся десять лет. Он рад встрече, с удовольствием предается воспоминаниям опрошлом. Какими же наивными идеалистами они были, упивались высокими пом..

Дополнительный поиск Герман Мелвилл - Тайпи Герман Мелвилл - Тайпи

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Герман Мелвилл - Тайпи" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Герман Мелвилл - Тайпи, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Г". Общая длина 22 символа