Сэй Сёнагон - Записки У Изголовья

112

Эту книгу замет обо всем, что прошло перед моими глазами и волновало мое сердце, я написалав тишине и уединении моего дома...Весною — рассвет.Все белее края гор, вот они слегка озарились светом. Тронутые пурпуром облака тонкими лентамистелются по небу.Летом — ночь.Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует глаза, когдав воздухе носятся бесчисленные светлячки...Осенью — сумерки.Закатное солнце, бросая яркие лучи, близится к зубцам гор. Вороны, по три, по четыре,по две, спешат к своим гнездам — какое грустное очарование. Солнце зайдет, и все полноневыразимой печали. Шум ветра, звон цикад...Зимою — раннее утро.Свежий снег, нечего и говорить, прекрасен, белый иней тоже, но чудесно и морозное утро безснега.

Торопливо зажигают огонь, вносят пылающие угли — так и чувствуешь зиму. Прекраснапора четвертой луны во время празднества Камо. Парадные кафтаны знатнейших сановников, высшихпридворных различаются между собой лишь по оттенку пурпура, более темному и более светлому.Нижние одежды — из белого шелка. Так и веет прохладой, негустая листва на деревьяхмолодо зеленеет. А вечером набегут легкие облака, где-то в отдалении прячется крик кукушки,такой неясный, словно чудится тебе. Но как волнует он сердце. Молодые девушки —участницы торжественного шествия — уже вымыли и причесали волосы, в доме царитпредпраздничная суета — то завязки порвались, то сандалии не те. Матери, тетки,сестры — все парадно убранные — сопровождают девушек, каждая прилично своему рангу.Блистательная процессия!Случается, что люди называют одно и то же разными именами.

Слова несхожи, а смысл один.Речь монаха. Речь мужчины. Речь женщины.Немногословие прекрасно.Госпожа кошка, служившая при дворе, почтительно именовалась госпожой мёбу, государыня особеннолюбила ее. Однажды мамка, приставленная к госпоже кошке, прикрикнула на нее, когдата дремала на солнышке, и велела собаке Окинамаро укусить ее. Глупый пес бросилсяна кошку, а та улизнула в покои императора — и шмыг к нему за пазуху.Император удивился, велел наказать нерадивую мамку, а пса побить и сослать на Собачийостров. Пса выгнали за ворота. Совсем недавно, в третий день третьей луны, он горделивошествовал в процессии, голова украшена цветами персика, а на спине — ветка цветущейвишни. В полдень услышали мы жалобный вой собаки, то Окинамаро потихоньку вернулсяиз ссылки.

На него набросились и снова выкинули. В полночь какой-то пес, опухший, избитыйдо неузнаваемости, оказался под верандой. Приближенные государыни гадали и не моглипонять, он или не он. А бедный пес задрожал, слезы так и потекли из его глаз. Значит,все-таки Окинамаро, Положив зеркало, я воскликнула. «Окинамаро!» И пес радостно залаял,государыня улыбнулась, и сам император пожаловал к нам, узнав, что случилось, и простилсобачку. Как он заплакал, услыхав слова сердечного участия. А ведь это была простая собака.То, что наводит уныние.Собака, которая воет среди белого дня.Зимняя одежда цвета алой сливы в пору третьей или четвертой луны.Комната для родов, где умер ребенок.Ожидаешь всю ночь. Уже брезжит рассвет, как вдруг тихий стук в дверь.

Сердце твое забилосьсильнее, посылаешь людей к воротам узнать, кто пожаловал, но оказывается, там не тот, коготы ждешь, а человек, совершенно безразличный тебе.Или вот еще.В оживленный дом ревнителя моды приносят стихотворение в старом вкусе, без особых красот,сочиненное в минуту скуки стариком, безнадежно отставшим от века.Долгие дожди в последний месяц года.То, над чем посмеиваются.Обвалившаяся ограда.Человек, который прослыл большим добряком.То, что докучает.Гость, который без конца разглагольствует, когда тебе некогда. Если можешь с нимне считаться, спровадишь его побыстрее без долгих церемоний. А если гость — человекзначительный?Растираешь палочку туши, а к тушечнице прилип волосок. Или в тушь попал камушеки царапает слух.

Скрип-скрип.То, что дорого как воспоминание. Засохшие листья мальвы. Игрушечная утварь для кукол.В тоскливый день, когда льют дожди, неожиданно найдешь старое письмо от того, кто был тебедорог.То, что радует сердце,Сердце радуется, когда пишешь на белой, чистой бумаге такой тонкой кистью, что кажется, онаи следов не оставит. Крученые мягкие нити прекрасного шелка. Глоток воды посреди ночи, когдаочнешься ото сна. Цветы на ветках деревьев.Прекраснее всего весенний цвет красных оттенков. От бледно-розового до густо-алого.В темной зелени померанца ослепительно алеют цветы. С чем сравнить их прелестьна другое утро после дождя. Померанец неразлучен с кукушкой и тем особенно дорог людям.Цветок груши весьма скромен, но в Китае о нем слагают стихи.

Вглядишься — ив самомделе на концах его лепестков лежит розовый отсвет, такой легкий, что кажется, глаза тебяобманывают.То, что утонченно красиво.Белая накидка, подбитая белым, поверх бледно-лилового платья.Яйца дикого гуся.Осыпанный снегом сливовый цвет.Миловидный ребенок, который ест землянику.В пору седьмой луны дуют вихри, шумят дожди. Почти все время стоит холодная погода, забудешьо летнем веере. Но очень приятно бывает подремать днем, набросив на голову одеждуна тонкой ватной подкладке, еще хранящую слабый запах пота.То, что в разладе друг с другом. Снег на жалкой лачуге.Беззубая женщина кусает сливу и морщится. Кисло. Женщина из самых низов общества наделана себя пурпурные шаровары. В наше время, впрочем, видишь это на каждом шагу.Мужчину должен сопровождать эскорт.

Самые обворожительные красавцы ничего не стоят в моихглазах, если за ними не следует свита.Ребенок играл с самодельным луком и хлыстиком. Он был прелестен. Мне так хотелосьостановить экипаж и обнять его.Покидая на рассвете возлюбленную, мужчина не должен слишком заботиться о своем наряде.В минуту расставания он, полный сожаления, медлит подняться с любовного ложа. Дама торопитего уйти. Уже светло, увидят. Но он был бы счастлив, если бы утро никогда не пришло.А ведь случается, что иной любовник выскакивает утром, как ужаленный. На прощание бросаеттолько. «Ну, я пошел!»Травы.Трава омодака — «высокомерная».Трава микури. Трава «циновка для пиявок». Мох, молодые ростки на проталинах. Плющ.Кислица причудлива на вид, ее изображают на парче.Как жаль мне траву «смятение сердца».Темы стихов.

Столица. Ползучая лоза. Трава микури. Жеребенок. Град.То, что родит тревогу.Приезжаешь безлунной ночью в незнакомый дом. Огонь в светильниках не зажигают, чтобылица женщин оставались скрытыми от посторонних глаз, и ты садишься рядом с невидимымилюдьми.Была ясная, лунная ночь. Императрица сидела неподалеку от веранды. Фрейлина услаждалаее игрой на лютне. Дамы смеялись и разговаривали. Но я, прислонившись к одномуиз столов веранды, оставалась безмолвной.«Почему ты молчишь. — спросила государыня. — Скажи хоть слово. Мне грустно».«Я лишь созерцаю сокровенное сердце осенней луны», — ответила я.«Да, именно это ты и должна была сказать», — молвила государыня.Я пишу для собственного удовольствия все, что безотчетно приходит мне в голову.

Разве могутмои небрежные наброски выдержать сравнение с настоящими книгами, написанными по всемправилам искусства. И все же нашлись благосклонные читатели, которые говорили мне. «Этопрекрасно!» Я была изумлена..

Значения в других словарях
Сухово-кобылина.в. - Смерть Тарелкина

Тарелкин не получил от своего начальника Варравина ни гроша — не только за дело Муромских, но и за многие последующие дела. Однако жить продолжал на широкую ногу.И вот теперь положение его уже не бедственное, а катастрофическое. Бесчисленные кредиторы берут за горло. Ему не миновать увольнения со службы и долговой тюрьмы.И это в то время, когда он может сорвать с Варравина громадный куш. У него в руках «вся Варравинская интимнейшая переписка», то есть бумаги, изобличающие Варравина во взяточниче..

Сьюзен Хилл - Я В Замке Король

Уорингс — фамильный дом Хуперов. Купил его еще прадед Эдмунда, Денег в семье было немного, землюпришлось со временем продать, а дом остался. Теперь умер дед, который жил в Уорингсе, и Эдмунд сотцом перебираются туда.Отец Эдмунда, Джозеф, овдовел несколько лет назад. Брак был несчастливый. «Когда сын, вылитаяЭлин, уезжал учиться, Джозеф подолгу не мог припомнить её лица». Теперь Джозеф ищетдомоправительницу, которая присматривала бы за хозяйством и за Эдмундом.Эдмунд с отвращением ждет появления ..

Сэмюэл Беккет - В Ожидании Годо

Эстрагон сидит на холмике и безуспешно пытается стащить с ноги башмак. Входит Владимир иговорит, что рад возвращению Эстрагона. Он уж думал, что тот исчез навсегда. Эстрагон и сам такдумал. Он провел ночь в канаве, его били — он даже не заметил кто. Владимир рассуждает о том, чтотрудно все это вынести в одиночку. Надо было думать раньше, если бы они давным-давно, еще вдевяностые годы, бросились с Эйфелевой башни вниз головой, то были бы среди первых, а теперь ихдаже наверх не пустят. Владимир сн..

Сэмюэл Ричардсон - История Сэра Чарльза Грандисона

Произведению предпослано предисловие издателя (так именует себя Ричардсон), напоминающего огероях ранее опубликованных романов. «Памела» — свидетельство о пользе добродетели. «Кларисса»— наставление тем родителям, кто неразумным принуждением порождает зло. Наконец, «Грандисон» —«деяния изящной души», неукоснительно следующей твердым нравственным правилам во всех жизненныхситуациях.Прелестная, рано осиротевшая молодая девушка из хорошей семьи, мисс Хэрриет Байрон, пишет своейродственнице Люси Сел..

Дополнительный поиск Сэй Сёнагон - Записки У Изголовья Сэй Сёнагон - Записки У Изголовья

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Сэй Сёнагон - Записки У Изголовья" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Сэй Сёнагон - Записки У Изголовья, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "С". Общая длина 33 символа