Сэмюэл Ричардсон - История Сэра Чарльза Грандисона

476

Произведению предпослано предисловие издателя (так именует себя Ричардсон), напоминающего огероях ранее опубликованных романов. «Памела» — свидетельство о пользе добродетели. «Кларисса»— наставление тем родителям, кто неразумным принуждением порождает зло. Наконец, «Грандисон» —«деяния изящной души», неукоснительно следующей твердым нравственным правилам во всех жизненныхситуациях.Прелестная, рано осиротевшая молодая девушка из хорошей семьи, мисс Хэрриет Байрон, пишет своейродственнице Люси Селби подробнейшие письма о своем пребывании в Лондоне в семье своего кузенаАрчибальда Ривза. Письма не лишены кокетства, так как девушка описывает характеры, привычки,манеры всех своих воздыхателей. Достоинства мисс Хэрриет Байрон, её внешность, изящество,образованность (позднее выяснится, что она бегло читает по-итальянски), привлекают к ней множествопоклонников.

Но ни знатность, ни богатство, ни привлекательная внешность не являются достаточнымповодом для замужества. Хэрриет пишет, что свобода, предоставленная ей родственниками, слишкомдорога, чтобы лишиться её в браке. На самом деде очевидно, что сердце девушки еще не проснулось длялюбви. Мисс Байрон не отказывается от визитов, балов и других развлечений, так как они еёзабавляют. Единственное, что её огорчило в последнее время, — это неудачный маскарадный костюм(который впоследствии чуть было не погубил её репутацию своей нелепостью), описанный ею в письме ксвоей подруге.В переписку вступает Арчибальд Ривз. Он сообщает своим родственникам Селби о страшномнесчастье. Хэрриет Байрон похищена, когда возвращалась с маскарада.

Подозрение падает на ДжонаГревила, отвергнутого претендента на руку мисс Байрон. Он обещал уехать из Лондона после того, какполучил отказ, но тайно остался в городе, переехав на другую квартиру. Позднее выявляются другиеучастники похищения. Только несколько дней спустя проясняются истинные обстоятельствапроисшествия. Семейство Ривз получило письмо, подписанное Шарлоттой Грандисон, в которомсообщается, что девушка находится в их доме и столь слаба, что даже не в состоянии писатьсобственноручно. Всех гнетет мысль о том, что прелестная девушка могла стать жертвой насилия. Ксчастью, обстоятельства сложились благоприятно и честь девушки не пострадала,Кузен Ривз немедленно отправляется в дом Грандисонов и узнает обстоятельства похищения отчеловека, спасшего Хэрриет Байрон, — сэра Чарльза Грандисона.

Истинным виновником похищенияоказался баронет, сэр Харгрэйв Полкофен. Он тоже делал предложение мисс Байрон и, в отличие отДжона Гревила, ничем не выразил своего неудовольствия, оказавшись отвергнутым.Сэр Чарльз Грандисон рассказывает об обстоятельствах, при которых он встретил Хэрриет Байрон.Возвращаясь из Лондона, он увидел мчащуюся карету и, решив избежать столкновения, приказал своемукучеру свернуть в сторону. Но невольно преградил путь приближающемуся экипажу. Когда тотостановился, сэр Чарльз услышал женский крик и увидел в окне кареты женщину, закутанную в плащ.Заметив на дверцах экипажа герб, сэр Чарльз решил выяснить, в чем дело. Владелец кареты довольногрубо отвечал, что везет свою жену, нарушившую супружеский долг, в свое поместье.

Женщина пыталасьвырваться из его рук и просила о помощи. Так как молодая особа утверждала, что не является женойэтого господина, а похищена им, то сэр Чарльз решил вмешаться и освободить даму из рук грубогогосподина. Он умолчал о подробностях этого освобождения и был весьма сдержан в рассказе.Позднее, из письма Хэрриет Байрон к своей подруге, Люси Седби, становится ясным, что сэр Чарльзвел себя геройски. История её похищения была такова. После маскарада слуги, нанятые лакеемУилсоном (оказавшимся сообщником похитителя), отнесли портшез (носилки) не к дому Ривза, а в другойрайон Лондона, к дому некоей вдовы. Там несчастную мисс Хэрриет поджидал негодяй Полксфен. Девушкамолила похитителя отпустить её домой, но он напомнил ей о том, как были отвергнуты его мольбы обраке.

Теперь, заявил неудавшийся жених, он сочетается браком вопреки воле девушки. Но сделает этокак благородный человек — в присутствии священника.Появились подкупленные Полксфеном священники, не желавшие слушать объяснений девушки. Толькоприсутствие вдовы, введенной в заблуждение сообщником похитителя Уилсоном (обещавшим жениться наодной из дочерей вдовы), спасло мисс Байрон от принуждения. Когда священники ушли, девушкапопыталась выскочить вслед за Полкофеном, который в ярости так хлопнул дверью, что сильно поранилмисс Байрон. Он побоялся оставить истекающую кровью девушку в Лондоне и решил отвезти свою жертвук себе в поместье. По дороге туда и произошла встреча с благородным сэром Чарльзом, который в своемрассказе умолчал о той опасности, которой подверглась его собственная жизнь.

Разъяренныйпохититель сначала пытался зажать девушке рот, чтобы её крики не услышал сэр Чарльз, а потомобнажил шпагу против благородного джентльмена. Сэр Грандисон сумел остановить похитителя, сваливего единственным ударом. И только после того как сообщил спутникам Полксфена свое имя,почтительно усадил мисс Байрон в свою карету. Хотя Хэрриет детально описывает в письмахподробности своего похищения, решено скрыть как от знакомых, так и от властей все случившееся.Всем, кто интересовался мисс Байрон, сообщали о её недомогании, потребовавшем отъезда из Лондонана несколько дней.В последующих письмах Хэрриет признается своей подруге, что в её письмах уже не может бытьпрежней шаловливости и остается только удивляться своему собственному легкомыслию, с которым онаописывала своих воздыхателей.

Хэрриет подробно сообщает о семействе Грандисонов —очаровательной Шарлотте и её брате, сэре Чарльзе, его изящной фигуре, тонких чертах лица,изысканных манерах, но при этом явной силе и мужественности, без малейшего налета щеголеватостиили изнеженности. Сразу видно, что сэр Чарльз не пытался уклониться от непогоды или другихпревратностей, подстерегающих путешественников в дороге. Доброта и сострадание Грандисона ковсему живому так велики, что он запрещает подрезать хвосты лошадям, чтобы животные моглиотмахиваться от надоедливых насекомых.Хэрриет рассказывает и о родителях Чарльза и Шарлотты Грандисонов. Их отец не был идеальныммужем, часто отлучался в Лондон и подолгу отсутствовал. Однажды его привезли тяжело раненнымпосле поединка.

Его жена была так глубоко потрясена, что, выходив мужа, сама вскоре скончалась.Умирая, несчастная женщина просила своего сына не участвовать в поединках. Позднее читательузнает, что сэр Чарльз вел достойную жизнь и не унаследовал слабостей своего отца, но для защитыслабых всегда без колебаний обнажал шпагу.Мисс Байрон узнает о том, что её похититель не только не чувствует угрызений совести, ноосмеливается вызвать на поединок сэра Чарльза. Отчаяние охватывает Хэрриет до такой степени, чтоона готова принести себя в жертву, лишь бы жизни сэра Чарльза ничего не угрожало. Ее кузенАрчибальд и Люси Селби давно заметили, что девушка неравнодушна к своему спасителю. К счастью, всезакончилось очень хорошо и состоявшаяся дуэль еще раз подтвердила невероятное благородство сэраЧарльза.Грандисон не уклонился от вызова на поединок и, придя на встречу с Полксфеном, попытался убедитьего в том, что никто не имеет права принуждать женщину к браку, тем более силой.

Внешне спокойный,негодяй пригласил Грандисона в сад, якобы для того, чтобы сказать несколько слов наедине. Когдамолодые люди оказались в саду, Полксфен неожиданно попытался подло атаковать сэра Чарльза сзади,но потерпел неудачу. Грандисон с легкостью поверг незадачливого противника на землю. Полксфенупришлось признать свое поражение. После встречи с мисс Байрон он поклялся уехать из Англии.Но развитию отношений между Чарльзом Грандисоном и Хэрриет Байрон мешала сердечная тайна, ключк которой следует искать в путешествиях сэра Чарльза по Италии. Со временем мисс Байрон узнала всеобстоятельства этой истории. Живя в Риме, сэр Чарльз познакомился с отпрыском знатного семейства,который вел довольно легкомысленный образ жизни.

Грандисон пытался отвлечь Иеронима деллаПоретта от легкомысленных поступков, но потерпел неудачу. Юный маркиз страстно влюбился в даму,чья красота была единственной добродетелью, и уехал следом за ней из Рима. Через некоторое времясэр Чарльз решил отправиться далее, но по дороге в Кремону стад свидетелем ужасного происшествия.Уже поверженный молодой человек с трудом оборонялся от нескольких нападавших. Благородный сэрЧарльз не мог остаться равнодушным и бросился на защиту несчастного. Естественно, что онсправился с негодяями и только после этого обнаружил, что жертвой был Иероним делла Поретта.Оказывается, поклонники дамы подстерегли соперника вместе с наемными убийцами.Доставив смертельно раненного молодого человека в Кремону, Грандисон сообщил о случившемся егосемье.

Все семейство маркизов делла Поретта прибыло из Болоньи, и едва живой Иероним рассказалсвоим родственникам о том, как сэр Чарльз пытался удержать его от необдуманных поступков, какхрабро кинулся защищать его от нападающих, с какой осторожностью доставил его в город.Восхищенные родители стали называть сэра Чарльза своим четвертым сыном, а Иероним — братом. Всеэто не могло не произвести впечатления на единственную дочь маркизов Поретта — Клементину. Таккак сэр Чарльз не решился оставить своего друга в тяжелом состоянии, то он поселился в домеПоретта. Читал вслух, рассказывал об Англии и в конце концов окончательно покорил сердцеКлементины делла Поретга. Девушка не хотела обращать внимания ни на кого, даже на графаБельведера, искренне увлеченного знатной красавицей.Иероним делла Поретта решил, что сэру Чарльзу следует стать истинным его братом, женившись наКлементине.

Для этого следует выполнить только одно условие — стать католиком. Но именно этоявляется непреодолимым препятствием для благородного Грандиозна. Его сердце свободно, он мог бывсем пожертвовать для девушки, но только не верой. Все семейство делла Поретта, в том числе иИероним, чувствует себя оскорбленным, ведь Клементина принадлежит к знатнейшей и богатейшейсемье Италии.Бедная девушка не выдержала случившегося и тяжело заболела — она потеряла рассудок. То не моглапроронить ни слова и сидела неподвижно, то не могла найти себе места и металась по комнате. Онаписала сэру Чарльзу бесконечные письма и не замечала, что родственники их уносят. Единственное,что пробуждало её к жизни, это разговоры с компаньонкой-англичанкой.

А еще она любиларассматривать карту Англии, вспоминая благороднейшего сэра Чарльза, В минуты просветления онанастаивала на пострижении. Но маркиза делла Поретта не могла допустить, чтобы единственная дочьстоль высокопоставленного семейства заточила себя в монастыре.Родители решились отпустить её в путешествие по стране, чтобы она смогла прийти в себя.Клементина воспользовалась этим и уехала в Англию, на родину её незабвенного Грандиозна.Эта поездка оказалась благоприятной для её здоровья. Она не препятствовала браку сэра Чарльза сХэрриет. А со временем поправилась настолько, что могла согласиться на брак с графомБельведером.Роман завершается прекрасной свадьбой мисс Байрон и Грандисона. Они поселяются вГрандисон-холле и наслаждаются великолепной природой..

Значения в других словарях
Сэй Сёнагон - Записки У Изголовья

Эту книгу замет обо всем, что прошло перед моими глазами и волновало мое сердце, я написалав тишине и уединении моего дома...Весною — рассвет.Все белее края гор, вот они слегка озарились светом. Тронутые пурпуром облака тонкими лентамистелются по небу.Летом — ночь.Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует глаза, когдав воздухе носятся бесчисленные светлячки...Осенью — сумерки.Закатное солнце, бросая яркие лучи, близится к зубцам гор. Вороны, по три, по четыре,по две, спеш..

Сэмюэл Беккет - В Ожидании Годо

Эстрагон сидит на холмике и безуспешно пытается стащить с ноги башмак. Входит Владимир иговорит, что рад возвращению Эстрагона. Он уж думал, что тот исчез навсегда. Эстрагон и сам такдумал. Он провел ночь в канаве, его били — он даже не заметил кто. Владимир рассуждает о том, чтотрудно все это вынести в одиночку. Надо было думать раньше, если бы они давным-давно, еще вдевяностые годы, бросились с Эйфелевой башни вниз головой, то были бы среди первых, а теперь ихдаже наверх не пустят. Владимир сн..

Сэмюэл Ричардсон - Кларисса, Или История Молодой Леди

Анна Хоу пишет своей подруге Клариссе Гарлоу о том, что в свете много говорят о стычке междуДжеймсом Гарлоу и сэром Робертом Ловеласом, закончившейся ранением старшего брата Клариссы. Аннапросит рассказать о случившемся, а от имени своей матери просит прислать копию той частизавещания деда Клариссы, в которой сообщаются причины, побудившие пожилого джентльмена отказатьсвое имущество Клариссе, а не сыновьям или другим внукам.Кларисса в ответ подробно описывает случившееся, начиная свой рассказ с ..

Сэмюэл Ричардсон - Памела, Или Вознагражденная Добродетель

Памела, едва достигшая пятнадцати дет, дочь бедной, но добродетельной супружеской четыЭндрюс, сообщает в письме к родителям, что благородная дама, в услужении у которой онапровела последние несколько лет своей жизни, скончалась от тяжелой болезни. Её благородствои доброе отношение к Памеле выразилось не только в том, что она научила девушку читатьи считать, но и не забыла о её будущем на смертном одре, вверив заботу о Памелесвоему сыну. Молодой господин так участливо отнесся к девушке, что одари..

Дополнительный поиск Сэмюэл Ричардсон - История Сэра Чарльза Грандисона Сэмюэл Ричардсон - История Сэра Чарльза Грандисона

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Сэмюэл Ричардсон - История Сэра Чарльза Грандисона" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Сэмюэл Ричардсон - История Сэра Чарльза Грандисона, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "С". Общая длина 50 символа