Сюжеты бродячие

176

СЮЖЕТЫ БРОДЯЧИЕ - устойчивые комплексы мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования. Сюжет данного произведения, порой даже его фабула , бывает настолько устойчив, что на всем пути остается почти неизменным. Варианты же его, возникающие в зависимости от бытования сюжета в различных странах, дают возможность определить, путем сличения их, всю историю С. Б. (Употребление терминов «сюжет» и «фабула» применительно к С. Б. Закреплено в литературоведении А. Веселовским и сохраняется в этой статье в тех же значениях).Таковы С. Б. Рассказов и притч из сборников «Панчатантра» («Калила и Димна»), «Деяния римские», «Тысяча и одна ночь», басен Эзопа, отдельных сказок, легенд, преданий и пр.

В течение тысячелетий они не утрачивают единства структуры, обрастая, однако, на своем пути все новыми и новыми вариантами. Свойственные отдельным странам различия социально-экономического строя, языка, национальности, быта, культуры, религии кладут свой отпечаток на данный С. Б., но не изменяют его целиком.Примером преимущественно книжной передачи С. Б. Могут служить сюжеты в сборнике «Панчатантра». Они переносятся, как было установлено, с Востока на Запад и, преодолевая века и пространства, доходят до наших дней. Так обр. Даже при письменной передаче круг взаимовлияний, бытований и распространений С. Б. Может быть почти бесконечным. Примеры устной передачи С. Б. Мы видим в новелле (фабльо) и сказке.Особенно типичные примеры бытования С.

Б. Дает сказка . Такова напр. Русская сказка о Шемякином суде, родиной к-рой (согласно исследованиям) является Восток, а именно Индия, и параллели к-рой можно видеть в тибетском сказании, в сказке о каирском купце, в современных персидских сказках, в итальянских новеллах Джовании Серкамби, в английских стихах о водовозе Бусотто и т. Д. Так же прочны С. Б. И в баснях, но здесь преобладает письменная передача.Обычно С. Б. Каталогизируются двумя способами. Одни исследователи кладут в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок («Сказки бр. Гримм») или новелл («Декамерон»), подбирая к нему параллели. Другие распределяют С. Б. По определенным тематическим рубрикам, выделяя напр. Следующие типы С. Б. Героические, повествующие гл.

Обр. О славных подвигах героев, витязей, богатырей и пр. Таков напр. С. Б. «бой отца с сыном» и пр. Мифологические или волшебно-сказочные, в основу к-рых легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девице, скатерти-самобранке и пр. Персонажах и предметах волшебных сказок. Таков напр. С. Б. В сказках и былинах о Змее Горыныче и спрятанной смерти и пр. Сказочно-бытовые, повествующие о бытовых явлениях, нашедшие отражение в сказке. Таковы С. Б. О мачехе и падчерице, о похищении жен и девушек как отголосок обычая «умыкания» и пр. Новеллистически-бытовые (сатирически-бытовые). Таковы С. Б. В ряде анекдотов о глупцах, в новеллах о вероломных женах и вдовах, в сказках про попа и мужика и пр. Разумеется, оба способа классификации С. Б. В равной мере условны.Разрешение проблемы происхождения и развития С.

Б. Связано с историей фольклора в целом.В 40-х гг XIX в. Господствовавшая мифологическая школа стремилась объяснить совпадение в сюжетах эпоса, мифов, сказок сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Однако наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета, несомненные исторически засвидетельствованные факты передачи сюжетов из одной страны в другую привели к тому, что доводы мифологов о наследственности С. Б. Перестали быть убедительными. Существование и бытование С. Б. Начали объяснять заимствованием сюжетов с Востока, преимущественно из Индии. Так возникла школа заимствования (Бенфей и др.), подвергшая справедливой критике построения «мифологов». Антропологическая школа (Тэйлор) в свою очередь выступает против односторонностей школы заимствования, указывая, что совпадение сюжетов наблюдается в фольклоре народов, исторически не имевших общения, и может быть объяснено полигенезисом С.

Б. При наличии одинаковой ступени культурного развития соответствующих народов. С 70-х гг. Интерес к С. Б. Начинает возрастать, и к 90-м гг. Школа заимствования занимает первенствующее положение. Изучая все возможные варианты сказок, повестей и пр., школа заимствования (особенно среди финских ученых) пытается приложить к фольклору методы реконструкции, выработанные сравнительно-историческим языковедением . Основной целью исследования становится нахождение «праформы» (первоосновы) сюжета. Схематизм и чрезмерное увлечение изучением сюжетных схем, поиски формул и игнорирование самого сюжета, конкретной обстановки его бытования, при обилии материалов, превращает научную работу финской школы в технические справочные указатели, в каталоги формул, лишенных реального исторического содержания.Советская фольклористика, разумеется, не отрицает исторического факта передачи отдельных С.

Б. Из одной страны в другую. Но, встречаясь со сходством сюжетов в фольклоре разных народов, она учитывает не только возможность заимствования, но и возможность совпадения такого рода сюжетов в результате непосредственного народного творчества, развившегося в сходных политических, социально-экономических и культурно-бытовых условиях каждой страны. Вместе с тем она стремится выявить творческую переработку и тех С. Б., факт исторической передачи к-рых не подлежит сомнению.Библиография. Савченко С. В., Русская народная сказка (История собирания и изучения), Киев, 1914. Буслаев Ф., Перехожие повести и рассказы в книге автора. Мои досуги, ч. 2, М., 1886. Веселовский А. Н., Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине, СПБ, 1872.

Его же, Разыскания в области русского духовного стиха, VI-X, СПБ, 1883 (Записки имп. Академии наук, т. XLV, СПБ, 1883). Его же, Поэтика, т. II, вып. I. Поэтика сюжетов (1897-1906), Собр. Сочин. В. Серия I, т. II, вып. I, СПБ, 1913. Пропп В., Морфология сказки, Л., 1928. Панчатантра, Избранные рассказы, М., 1930. Сумцов Н. Ф., Разыскания в области анекдотической литературы. Анекдоты о глупцах, Харьков, 1898. Шор Р. О., Народные анекдоты о глупцах в индийской дидактической литературе, сб. «Художественный фольклор», вып. IV-V, М., 1929. Benfey T., Vorwort zum «Pantschatantra», Lpz., 1859. Clouston W. A., Popular tales and fictions, their migrations and transformations, 2 vls., Edinburg, L., 1887. Paris G., Les contes orientaux dans la litterature francaise du moyen age, P., 1875 (русск.

Пер. Под назв. «Восточные сказки в средневековой французской литературе», пер. Л. Шепелевича, Одесса, 1886). Cosquin E., Contes populaires de Lorraine, compares..., 2 vls., P., 1886. Aarne A., Verzeichnis der Marchentypen, Helsinki, 1910 (рус. Пер. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне - Н. П. Андреева, Л., 1929). Grimm J. U. W., Anmerkungen zu den Kinder und Hausmarchen, Neu bearb. V. J. Bolte u. G. Polivka, 4 Bde, 1913-1930. Landau M., Die Quellen des Dekameron, 2. Aufl., Stuttgart, 1884. Журн. Финлядск. Академии наук «F. F. Communications», где помещены многочисленные монографии об отдельных С. Б. См. Также «Сказка», «Фабльо», «Тысяча и одна ночь»..

Значения в других словарях
Сюарес

СЮАРЕС Андре (Suares Andre. Felix-Andre-Yves Scantrel, 1866-) - французский писатель. Известен как автор многочисленных критических статей, монографий, лирико-философских фрагментов и очерков. Произведения других жанров (стихи, драмы) для него не характерны и малозначительны. Издавал одно время (1917-1918) журнал «Remarques», заполнявшийся им самим и ограниченный в распространении (200 экз.).С. Интересен как выразитель упадочнически-реакционных настроений в буржуазной литературе империалистическ..

Сюжет

1. С. В литературе - отражение динамики действительности в форме развертывающегося в произведении действия, в форме внутренне-связанных (причинно-временной связью) поступков персонажей, событий, образующих известное единство, составляющих некоторое законченное целое. С. Есть форма развертывания темы, характерная гл. Обр. Для драматических и повествовательных произведений. В них С. Составляет динамический стержень композиции. С наибольшей силой организующая роль С. Выступает в драме, к-рая и полу..

Сюлли Прюдом

СЮЛЛИ ПРЮДОМ (Rene Francois Armand Sully Prudhomme, 1839-1907) - псевдоним французского поэта Рене Франсуа Армана Прюдома. Обучался классическим языкам в лицее Бонапарта и в 1856 получил звание баккалавра наук. После этого поступил на службу на один из заводов Крезо. Однако С. Вскоре оставил это место и возвратился в Париж, где некоторое время занялся изучением нотариального права. Издание первого сборника стихов «Stances et Poemes» (1865) было встречено всеобщим одобрением. Это дало ему возможн..

Сюпервьель

СЮПЕРВЬЕЛЬ Жюль (Supervielle Jules, 1884-) - современный французский поэт. Р. И долго жил в Южной Америке. Для творчества С. Характерны упадочнические настроения буржуазной интеллигенции - отрыв от действительности, иррационализм. От феерической романтики странствований, от экзотических поэм, образы к-рых связаны с колоритом Южной Америки, С. Переходит в последних сборниках к личным переживаниям и ощущениям. Характерны для С. Его мистические поэмы. «Gravitations» (1925, перераб. Изд. 1932), «Le ..

Дополнительный поиск Сюжеты бродячие Сюжеты бродячие

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Сюжеты бродячие" в словаре Литературная энциклопедия, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Сюжеты бродячие, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "С". Общая длина 15 символа