Гони природу в дверь, она влетит в окно
Из двустишия русского писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766—1826), которое было помещено в его очерке «Чувствительный и холодный. Два характера»:Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.Гони природу в дверь, она влетит в окно.Это двустишие — вольный перевод последних строк басни «Кошка, превращенная в женщину» французского баснописца Жана Лафонтена (1621-1695):Tant le naturel a de force Qu'on lui fermc la portc au ncz, II reviendra par les fenetres.Перевод. «У природы столько силы, что, если и захлопнешь дверь у нее под носом, она вернется через окно».Эти популярные строки во Франции не только цитировали, но и часто перефразировали, как это сделал, например, французский драматург Филипп Нерико Детуш (1680—1754) в своей комедии (1732) «Тщеславный» (действ.
3, явл. 5). «Chassez le naturel, il revient au galop» — «Гоните природу, она вернется галопом».Но сам Лафонтен заимствовал этот образ из первого послания римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. Э.). «Naturam expellas furka, tamen usque recurret» (натурам экспэллас фурка, тамэн уск-вэ рэкуррэт) — «Гони природу вилами, она вернется все равно».В России были известны разные варианты этой фразы, в том числе и версия Козьмы Пруткова (1860). «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно».Смысл выражения. Бесполезно бороться с природой, с естественными побуждениями, врожденными свойствами характера и т. Д., рано или поздно они себя так или иначе проявят..
Дополнительный поиск Гони природу в дверь, она влетит в окно
На нашем сайте Вы найдете значение "Гони природу в дверь, она влетит в окно" в словаре Словарь крылатых слов и выражений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Гони природу в дверь, она влетит в окно, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "Г". Общая длина 39 символа