Пьетро Аретино - Философ

212

В прологе автор сообщает, что увидел во сне и побасенку о перуджинце Андреуччо(персонаже пятой новеллы второго дня в «Декамероне» Боккаччо — его именем Аретинов шутку наградил своего героя), и историю лжефилософа, вздумавшего хвастаться рогами,но наказанного за пренебрежение к женскому полу, Вот уже вышли на сцену двекумушки — настало время проверить, обратился ли сон в явь.Обе сюжетные линии развиваются в пьесе параллельно и никак не связаны друг с другом.Первая начинается женской болтовней. Бетта рассказывает, что сдала комнату скупщику драгоценныхкамней из Перуджи, зовут его Бокаччо, и денег у него куры не клюют. В ответ Меавосклицает, что это её бывший хозяин, очень славный человек, — она вырослав его доме!Вторая сюжетная линия открывается спором Полидоро с Радиккьо.

Господин толкует о небесномлике своей желанной, тогда как лакей превозносит здоровых, румяных служанок — будь его воля,он бы всех их произвел в графини. Завидев философа, Полидоро спешит удалиться.Платаристотель делится с Сальвадальо мыслями о женской природе. Эти скудоумные созданияисточают мерзость и злобу — воистину мудрецу не следовало бы жениться. Хихикающийв кулак слуга возражает, что его господину стыдиться нечего, поскольку супруга служит ему всеголишь грелкой. Теща философа мона Папа беседует с товаркой о бесчинствах мужчин. Нетна земле более паскудного племени — покрыться бы им моровой язвой, сгнитьот свища, попасть в руки палачу, угодить в адское пекло!Меа простодушно выкладывает блуднице Туллии все, что знает о своем земляке.

О его женеСанте, сынишке Ренцо и отце, у которого в Риме незаконный ребенок от красавицыБерты — отец Бокаччо вручил ей половинку монеты папской чеканки, а вторую отдал сыну.Туллия, решив поживиться деньгами богатого перуджинца, немедленно отправляет служанку Лизук Бетте с наказом заманить Бокаччо в гости.Жена философа Тесса поручает горничной Непителле пригласить на вечер Полидоро, своеголюбовника. Непителла охотно исполняет поручение, ибо с нерадивыми мужьями церемониться нечего.Радиккьо, пользуясь случаем, заигрывает со служанкой. Пока господа тешатся, они могли бысотворить славный салатик, ведь её имя означает «мята», а его — «цикорий».Лиза расхваливает Бокаччо прелести своей хозяйки. Туллия, едва увидев «братца», заливаетсягорючими слезами, проявляет живой интерес к невестке Санте и племяннику Ренцо, а затемобещает предъявить половинку монеты — жаль, что добрый палаша уже покинул этот мир!Платаристотель обсуждает с Сальвалальо проблему первосущности, первоинтеллектаи первоидеи, но ученый спор прерывается с появлением взбешенной Тессы.Размякший Бокаччо остается ночевать у «сестры».

Нанятые Туллией стражники пытаютсясхватить его по ложному обвинению в убийстве. Перуджинец в одной сорочке прыгает в окнои проваливается в нужник. На мольбы отворить дверь Туллия отвечает презрительным отказом,а сутенер Каччадьяволи грозится оторвать Бокаччо голову. Только двое воров проявляютсострадание к несчастному и зовут с собой на дело — хорошо бы ограбить одногопокойничка, но для начала следует смыть дерьмо. Бокаччо опускают на веревке в колодец,и в этот момент появляются запыхавшиеся стражники. Появление испарившегося беглеца путаетих, и они с воплями разбегаются.Платаристотель отрывается от размышлений об эрогенности планет. Подслушав, о чемшушукаются служанка с женой, он узнал, что Тесса спуталась с Полидоро.

Философ хочетустроить любовникам ловушку, дабы вразумить тешу, которая всегда и во всем защищает своюненаглядную дочурку, а зятя клеймит.Притаившиеся воры помогают Бокаччо выбраться из колодца. Затем дружная компанияотправляется в церковь Святой Анфисы, где покоится епископ в драгоценном одеянии. Приподнявплиту, воры требуют, чтобы в могилу лез новичок, — когда же тот передает им ризус посохом, вышибают подпорку. Бокаччо вопит диким голосом, и сообщники уже предвкушают, какбравого перуджинца вздернут, когда на крики сбежится стража, Радиккьо, подстерегающийНепителлу, слышит радостное бормотание Платаристотеля, который сумел-таки заманитьПолидоро в свой кабинет и торопится обрадовать этим известием мону Палу.

Слуга тут жепредупреждает Тессу. У предусмотрительной супруги имеется второй ключ. Она приказываетНепителле выпустить любовника, а вместо него привести осла. Освобожденный Полидоро клянетсяне пропускать отныне ни единой утрени, а на свидания ходить только со светильником.Тем временем торжествующий Платаристотель, подняв с постели тещу, ведет её к своему дому.Сальвалальо угодливо поддакивает каждому слову хозяина, именуя его светочем премудрости,но мона Папа за словом в карман не лезет, величая зятя ослом. Тесса бестрепетно выходитна зов мужа, а в переулке как бы случайно показывается Полидоро, мурлыча песенкуо любви. Тесса решительно отпирает дверь кабинета. При виде осла Платаристотель бледнеет,а мона Папа проклинает злую судьбу — с каким негодяем пришлось породниться.

Тесса жеобъявляет, что ни секунды не задержится в доме, где ей пришлось пережить столькоунижений. Из стыдливости она таила беду свою от родни, но теперь может во всемпризнаться — этот душегуб, возомнивший себя философом, не желает должным образомисполнять супружеские обязанности. Мать и дочь гордо удаляются, а Платаристотелю остаетсялишь проклинать свое невезение. Провожая домой Полидоро, который едва держится на ногах,Радиккьо наставительно говорит, что от знатных дамочек беды не оберешься — любовьслужанок куда лучше и надежнее.К гробнице епископа направляется очередная троица грабителей — на сей раз в рясах.Судьба им благоприятствует. Церковные врата открыты, а возле могилы валяется подпорка.Подбадривая друг друга, взломщики приступают к делу, но тут из-под плиты вырастаетпризрак, и они бросаются врассыпную.

Бокаччо возносит хвалу небесам и клянется немедленнодать тягу из этого города. На его счастье, мимо проходят Бетта и Меа. Он рассказывает им,как по милости Туллии едва не умер тремя смертями — сначала среди навозных жуков, потомсреди рыб, а напоследок среди червей. Кумушки уводят Бокаччо мыться, и на этом историязлополучного перуджинца завершается.Платаристотель приходит к здравому выводу, что смиренномудрие достойно мыслителя. В концеконцов, желание порождается природой женщин, а не похотливостью их мыслей —пусть же Сальвалальо уговорит Тессу вернуться домой. Мать с дочерью смягчаются, услышав, чтоПлатаристотель раскаивается и признает свою вину, философ сравнивает Тессу с Платоновым«Пиром» и Аристотелевой «Политикой», а затем объявляет, что сегодня ночьюприступит к зачатию наследника.

Мона Папа плачет от умиления, Тесса рыдает от радости,члены семьи получают приглашение на новую свадьбу. Природа торжествует во всем. Оставшисьнаедине со служанкой моны Папы, Сальвалальо идет на штурм девичьей добродетели..

Значения в других словарях
Пьер Корнель - Цинна

Эмилией владеет страстное желание отомстить Августу за смерть отца, Кая Торания, воспитателябудущего императора, казненного им во времена триумвирата В роли свершителя мести она видитсвоего возлюбленного, Цинну. Как ни больно Эмилии сознавать, что, поднимая руку на всемогущегоАвгуста, Цинна подвергает опасности свою, бесценную для нее жизнь, все же долг — превыше всего.уклониться от зова долга — величайший позор, тот же, кто долг свой исполнит, достоин высшей чести.Посему, даже горячо любя Цинну..

Пьетро Аретино - Комедия О Придворных Нравах

В прологе Иностранец допытывается у Дворянина, кто сочинил комедию, которую вот-вотбудут разыгрывать. Называется несколько имен (в числе других Аламанни, Ариосто, Бембо, Тассо),а затем Дворянин объявляет, что пьесу написал Пьетро Аретино. В ней рассказывается о двухпроделках, совершенных в Риме, — а этот город живет на иной манер, нежелиАфины, — поэтому комический стиль древних авторов не вполне соблюден.На сцену тут же выходят мессер Мако и его слуга. С первых слов становится ясно:сиенский юнош..

Пьетро Метастазио - Демофонт

Дирцея умоляет своего отца Матусия не восставать против закона, который требует ежегодногопринесения в жертву Аполлону юной девы из знатного рода. Имя жертвы определяет жребий. Лишьцарские дочери избавлены от страшной обязанности, да и то потому, что отосланы отцомза пределы страны. Но Матусий считает, что он, подданный, в отцовстве своем равен царю,и по справедливости царь должен либо вернуть своих дочерей на родину и тем показатьпример строгого соблюдения священных законов, либо освободить от ..

Р. Дель Валье-инклан - Сонаты. Записки Маркиза Де Брадомина

Цикл состоит из четырех повестей. «Весенняя соната», «Летняя соната», «Осенняя соната» и «Зимняясоната». Им предпослано «Предуведомление» автора. «Книга эта является частью «Приятных записок»,которые уже совсем седым начал писать в эмиграции маркиз де Брадомин. Это был удивительныйдонжуан. Может быть, самый удивительный из всех. Католик, некрасивый и сентиментальный».Середина XIX в. Юный маркиз Ксавье. Де Брадомин приезжает в Лигурию с поручением его святейшествапривезти кардинальскую шапочку мо..

Дополнительный поиск Пьетро Аретино - Философ Пьетро Аретино - Философ

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Пьетро Аретино - Философ" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Пьетро Аретино - Философ, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 24 символа