Коня! Коня ! Полцарства за коня!
С английского. A horse, a horse/ My kingdom for a horse!Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564—1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790—1853).Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, а с французского прозаического перевода, поэтому он неточен.В оригинале. Коня, коня. Мое королевство за коня!Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает «доброму молодцу» за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще «полцарства в придачу».Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III.
Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда» (1854):И помню, как в испуге дикомОн леденил всего меняОтчаянья последним криком:«Коня, полцарства за коня!».
Дополнительный поиск Коня! Коня ! Полцарства за коня!
На нашем сайте Вы найдете значение "Коня! Коня ! Полцарства за коня!" в словаре Словарь крылатых слов и выражений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Коня! Коня ! Полцарства за коня!, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "К". Общая длина 32 символа