Проспер Мериме - Маттео Фальконе

396

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным заросляммаки — родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканскиеземледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиесяв земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотойв несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки,и вы проживете там в безопасности, имея при себе оружье. Пастухи накормят вас, и вамне будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнитьзапасы пороха.Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатый человек и жил на доходыот своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет.

Это былневысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися черными волосами, орлиным носом, тонкимигубами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков.Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошимдругом, как и опасным врагом. Впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали,что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женилсяна Джузеппе. Она родила ему трех дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери былиудачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада.Фортунато остался один дома.

Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, каквдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил.На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке,какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясьна ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом,попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумелуйти.Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунатозаколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьем. Но ружье не могло напугать сынаМаттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчикпотребовал плату за свою помощь.

Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взялмонету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащилкошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. Послеэтого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео.Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе,а на Корсике, более чем где либо, считаются с родством. Сержант подошел к Фортунатои начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливоотвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием.Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда одиниз солдат подошел и небрежно ткнул штыком в сено.

Сержант, убедившись, что угрозыне производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из карманасеребряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант всеближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часыпокачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулсяк часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все еще не выпускал из рук цепочку.Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конеццепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидыватьсено.

Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежална земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету — он сознавал, что ужене имеет на нее права. Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город,на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился,хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружьена прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе,когда он увидел Маттео с ружьем наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконеи окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвел дуло ружья.Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунаттоза помощь.

Маттео прошептал проклятие.Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем.Маттео поднес руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принес миску молока и, опустивглаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил водыу солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесенную рукой врага. Сержант подалзнак, и отряд двинулся к равнине.Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать,то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, ктознал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттеострашно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах.

Джузеппа увидела цепочкуот часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» — ответилмальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконецон вскинул ружье на плечо и пошел по дороге в маки, приказав Фортунато следоватьза ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясьпрочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернуласьв дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться,и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие толькознал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал:«Да простит тебя бог!».

Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.Даже не взглянув на труп, Маттео пошел к дому за лопатой, чтобы закопать сына.Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» — воскликнула она.«Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю,Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» — спокойно ответил Маттео..

Значения в других словарях
Пришвинм.м. - У Стен Града Невидимого. Светлое Озеро

Родина моя — маленькое имение Орловской губернии. Вот туда, наслушавшись споров на религиозно-философских собраниях в Петербурге, я и решил отправиться, чтобы оглянуться по сторонам, узнать, что думают мудрые лесные старцы. Так началось мое путешествие в невидимый град.Весна. В черном саду поют соловьи. Крестьяне в поле словно ленивые светлые боги. Повсюду разговоры о японской войне, о грядущем «кроволитии». В Алексеевку пришли сектанты — «бродили где-то крещеные и веру потеряли», пугают геенной..

Проспер Мериме - Кармен

Ранней осенью 1830 г. любознательный ученый (в нем угадывается сам Мериме) нанимаетв Кордове проводника и едет на поиски древней Мунды, где произошло последнее победоносноеиспанское сражение Юлия Цезаря. Полуденный зной заставляет его искать прибежища в тенистомущелье. Но место у ручья уже занято. Навстречу рассказчику настороженно поднимается ловкийи сильный малый с мрачным гордым взглядом и светлыми волосами. Путешественникобезоруживает его предложением разделить с ним сигару и трапезу, и даль..

Проспер Мериме - Хроника Царствования Карла Ix

1572-й г. Во Франции — в разгаре религиозные войны между католикамии гугенотами. Идет жестокая борьба за власть, в которой сталкиваются интересы трехосновных партий — протестантов или гугенотов (ее после смерти принца Конде возглавляетдоблестный адмирал Гаспар де Колиньи), королевской партии, слабейшей из трех, и партииультрароялистов герцогов Гизов. Король Карл IX, следуя принципу Людовика XI «разделяйи властвуй», старательно разжигает вражду между крайними партиями. В нее поневоле втянутабольш..

Проспер Мериме - Этрусская Ваза

Огюста Сен-Клера не любили в так называемом «большом свете». Главная причиназаключалась в том, что он старался нравиться только тем, кто приходился ему по сердцу.Он шел навстречу одним и тщательно избегал других. К тому же он был беспечени рассеян.Он был горд и самолюбив. Он дорожил чужим мнением. Он призвал все свои силы, стараясьнаучиться скрывать все то, что считалось унизительною слабостью.В свете приобрел он вскоре печальную известность человека равнодушногои неотзывчивого. Сен-Клер не вери..

Дополнительный поиск Проспер Мериме - Маттео Фальконе Проспер Мериме - Маттео Фальконе

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Проспер Мериме - Маттео Фальконе" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Проспер Мериме - Маттео Фальконе, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 32 символа