Калила и Димна
(«Кали́ла и Ди́мна»,) литературно-дидактический памятник на арабском и персидском языках. Восходит к индийской книге «Панчатантра», которая в 6 в. Была переведена на среднеперсидский язык и получила название «Калила и Димна» (по именам двух шакалов, действующих в первой главе). Арабский пересказ осуществлен в 8 в. Персом Ибн аль-Мукаффа и в дальнейшем неоднократно версифицировался. Персидское переложение в стихах сделано Рудаки в 10 в. (однако от него сохранилось лишь небольшое число стихов), Насраллахом Абу-ль-Маали в 1144, Хусейном Ваизом Кашифи («Светила Канопа») в 16 в. И др. В 1081 Симеон сын Сифа с сирийской версии перевёл «К. И Д.» на греческий язык под названием «Стефанит и Ихнилат» («Увенчанный и Следопыт» — неудачное толкование арабских имён Калила и Димна).
С греческого варианта впоследствии был выполнен древнеславянский. В 13 в. Арабская версия была переведена на испанский и древнееврейский язык, а затем на латинский (14 в.) и немецкий (1470), позже появляются переводы на французский, английский и русский язык (1762). Существуют переводы на турецком, узбекском, татарском, малайском и др. Языках народов Востока. Сюжеты «К. И Д.» неоднократно использовались в произведениях художественной литературы. Публ. Книга Калилаh и Димнаh, пер. С араб. М. О. Аттая и М. В. Рябинина, М., 1889. Калила и Димна, пер. С араб. И. Ю, Крачковского я И. П. Кузьмина, вступ. Ст. И прим. И. Ю. Крачковского, М., 1957. М.-Н. Османов..
Дополнительный поиск Калила и Димна
На нашем сайте Вы найдете значение "Калила и Димна" в словаре Большая Советская энциклопедия, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Калила и Димна, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "К". Общая длина 14 символа