Наль и Дамаянти

262

Подсчитано, что «Махабхарата» больше чем наполовину состоит из «вставных» рассказов, основное содержание которых — война Пандавов и Кауравов. Строй «Махабхараты», подобно боевому строю закованных в медь воинов, время от времени раздвигался, чтобы пропустить в свои ряды сравнительно небольшие по размеру и легкие в чтении рассказы о мудрецах и героях. Каждое из «поколений» великого эпоса имело свою творческую, и подчас более древнюю, чем он сам, историю. Так, нишадец Нала (Наль), ставший героем одной из «вставных» новелл, был известен уже «Шапатхабрахмане» — сказанию еще более раннему, чем «Махабхарата». Следы легенды о Нале и Дамаянти сохранились и в «Рамаяне», также предшествовавшей «Махабхарате». Героиня «Рамаяны» Сита говорит, что она «предана своему супругу, как Дамаянти — нишадцу».

О глубокой древности «Сказания о Нале» свидетельствует и то, что в нем присутствуют ранние ведийские боги. Индра, Агни, Варуна, а также демон, имя которого, «Кали», лишь много позднее было закреплено за кровожадной богиней смерти, супругой неведомого ранее Шивы. Подобный процесс вхождения древних сказаний в мифологическую систему — обычное явление. Известно, например, что в Ветхий Завет введены мифы Вавилона и Угарита, а гомеровские поэмы содержат явные вставки из более ранних произведений, авторами которых названы Орфей, Лин и другие. Но чем обусловлен выбор составителей индийского эпоса, включение ими той или иной фабулы более раннего происхождения. Применительно к «Сказанию о Нале» — скорее всего сюжетной близостью.

Ведь в «Сказании. » присутствуют те же сюжетные ходы, что и в «Махабхарате» — «Сваямвара», «Состязание за невесту», «Игра в кости», «Утрата царства», «Уход супругов в лес», «Вынужденная разлука». Да и «Сказание о Нале» вводится в «Махабхарату» как рассказ отшельника, утешающего Юдхиштхиру, жалующегося на свою горькую судьбу. Можно даже предположить, что общая цель такого рода самостоятельных эпизодов — замедлить темп эпического повествования, дать читателю оторваться на время от главных героев, чтобы вернуться к ним с прежней непосредственностью восприятия. Действие благодаря новелле замедляется, но одновременно приобретает большую объемность и глубину. Имя «Нала» носит не только герой «Махабхараты», но и персонаж «Рамаяны» — могучий и мудрый архитектор-обезьяна.

В самом этом имени гибкость и изменчивость — качества, без которых трудно было выжить в эпохи создания эпосов. Нала претерпевает различные метаморфозы, меняет облик, но при этом всегда сохраняет свою сокровенную суть. В этом смысле Налю ближе всего древнегреческий герой Одиссей, а Дамаянти — супруга Одиссея Пенелопа, как воплощение верности и самопожертвования. И кажется, что именно это сходство обеспечило «Сказанию о Нале» завидную популярность, сначала в Западной Европе, а затем и в России. Первое стихотворное переложение этой легенды (1819) принадлежит перу немецкого поэтаромантика Риккерта. Именно это произведение двадцать лет спустя стало главным литературным источником для В. А. Жуковского при создании поэмы «Наль и Дамаянти».

* * * Некогда в Нишадхе, одном из царств древней Индии, правил юный царь Наль. Не было прекраснее и отважнее его среди мужей. Твердой рукой вел он боевую колесницу, не уступая в этом благородном искусстве самому Солнцу, опоясывающему все небо на сверкающей золотом повозке. За сто шагов он сбивал не дающей промаха стрелой орех. Был воспитан в глубочайшем почтении к богам и в верности к отеческим законам. Никогда не нарушал данного слова, поэтому и друзья, и враги называли его Беспорочным. Молва о мудрости и благородстве Наля разнеслась по всему свету, а его удачливость вошла в поговорку. Однажды после охоты отдыхал Наль на берегу светлого горного озера. Вместе с ним был его колесничий Варшнея, много видевший на своем веку и обладавший редким даром рассказчика.

На этот раз речь шла о Видарбхе, которой правил могучий царь Бхима по кличке «Страх для врагов», о его прекрасной столице Кундине, о храбрых его сыновьях и дочери Дамаянти, краше которой нет на всей земле. Дойдя до этого места в своем рассказе, колесничий отыскал такие краски и слова, что Наль слушал, как зачарованный. Заметив плывущего по озеру златокрылого лебедя, Варшнея прервал, рассказ и схватился за лук. — Взгляни, царь, — воскликнул он, — какая добыча идет нам прямо в руки. — Оставь в покое лебедя. — отозвался Наль. — Прошу тебя, продолжай. Лебедь подплыл к самому берегу и обратился к царю. — Благодарю тебя, Наль. Ты сохранил мне жизнь. И я не останусь в долгу. Я расскажу Дамаянти о тебе, чтобы она полюбила тебя такжесильно, как ты любишь ее.

Сад и пруд у царского дворца в Кундине оглашались в то утро звонкими девичьими голосами. Как всегда, Дамаянти проводила время в забавах. Вдруг в небе показалась стая лебедей и с шумом опустилась на водную гладь. Девушки бросились к берегу, чтобы покормить птиц и полюбоваться их красотой. От стаи отделился златокрылый вожак и царственно поплыл к берегу, отражаясь в едва колеблющейся поверхности пруда. Приблизившись к Дамаянти, лебедь приветственно взмахнул крыльями. — Несравненная. — проговорила птица нараспев. — В Нишадхе царствует Наль, которого все называют Беспорочным. Среди тех, кто владеет мечом, нет ему равного в уме, красоте и храбрости. Силен он, как тигр — владыка лесов, и мудр, как отшельник-брахман. Ты всем его существом овладела.

Он любит тебя. Он средь мужей драгоценный бриллиант. Ты — жемчужина дев. Если б он стал мужем твоим, две драгоценности, соединившись, весь мир смогли б ослепить неземной красотою. Не шелохнувшись, внимала Дамаянти лебедю, и только когда он взлетел, крикнула ему вслед. — Налю, царю, привет передай. И столько было в этих словах ликованья, что каждый, кому посчастливилось их слышать, понял. Кама, могучий владыка любви, задел Дамаянти своим цветком-стрелой. И вскоре заметили подруги в царевне перемену. Обращая взгляд к облакам, она вздыхала. Румянец на ее щеках появлялся внезапно, после чего лицо становилось еще бледнее. Больше никто не слыхал ее смеха. Служанка Кешини, что была к ней приставлена с детства, прибежала к царю.

Услышав рассказ, понял Бхима, что наступило для дочери время любви. Тотчас он разослал по всем царствам гонцов с вестью, что через полгода, в назначенный день, он приглашает царей и их сыновей на пир, на котором сама Дамаянти выберет себе мужа. Прошли шесть месяцев. Перед днем, какой был Бхимой назначен, по всем дорогам, ведущим в столицу, тянулись люди в богатых одеяньях — кто на коне, кто на слоне, кто на верблюде, а за ними их свита и повозки с дарами. Каждый из знатных гостей надеялся на благосклонность прекраснейшей из дев. Весть о красоте Дамаянти достигла верхнего неба. И собрались на землю, чтобы счастье свое испытать, могучий властитель молний и грома Индра, Агни — повелитель огня, бог вод Варуна и Яма — судья человеческих дел, жизни и смерти Решив отправить к Дамаянти свата, они узнали от вхожих на небеса праведных старцев, что нет в среднем из миров никого благороднее Наля И увидел Наль богов, стоящих, земли не касаясь Несмотря на жаркое время, на лицах их не было пота, на одеяниях пыли — Здравствуй владыка Нишадхи — проговорил Индра — Весть о твоем благородстве и верности слову достигла горы Меру И мы решили избрать тебя нашим послом Наль склонился в низком поклоне — С величайшей радостью я выполню любое ваше поручение которое мне под силу Я внимаю.

— Нам стало известно, — продолжал Индра, — что выдают замуж прекрасную Дамаянти Предстань перед нею и спроси, кого из нас она пожелает иметь супругом Ведь нам не пристало соперничать со смертными — Не смогу я быть вашим послом. — воскликнул Наль, потрясенный услышанным — Ведь сам я за темжеиду в Кундину — Но ты дал согласие. — проговорил Индра — Ты хочешь слово нарушить . — Нет. — вспыхнул Наль — Я готов выполнить поручение Но как мне проникнуть в покои царевны . Я слышал что туда никого не пускают — Это — наша забота. — хором ответили боги Через мгновенье Наль уже стоял перед Дамаянти, не в силах оторвать от нее глаз И она им любовалась Щеки ее пылали — Кто ты. — спросила она наконец — И как ты здесь оказался, не замеченный стражей.

— Я — посланец богов, — ответил Наль — Владыки небес Индра, Агни, Варуна и Яма поручили мне узнать, кого из них ты избираешь в супруги — Но сам-то ты кто, посланец, ответь. — Я — Наль, правитель Нишадхи — Благодаренье богам передай за великую честь, — проговорила Дамаянти — Сам же знай, что мой избранник — ты Об этом я сама сообщу завтра гостям, а отец пригласит их на свадьбу Возвращаясь на небо, встретили боги могучего демона Кали И он торопился на пир, надеясь стать мужем самой красивой девушки в мире — Ты опоздал, — сказал демону Индра. — Дамаянти сделала выбор — И ктоже из вас избранник. — Никто Избран Наль, царь Нишадхи — Как. — завопил демон — Дамаянти вам предпочла смертного. И вы ей простили эту обиду.

— Мы не в обиде, — ответил Индра за всех — Ведь недаром Наля зовут Беспорочным Мы уступили Дамаянти тому, кто достоин быть ее мужем Оставшись один, Кали усмехнулся — Как бы не так. Он вытащил игральные кости и призвал злого духа Дванару приказав ему поселиться в них Затем, приняв облик брахмана, Кали отправился к сводному брату Наля Пушкаре, который жил в своем городке, не мечтая об иной участи, и сказал ему — Вот тебе кости Ты вызовешь Наля на игру, и твоим станет его достоянье земли, кони, рабы Он все потеряет Жди когда я назначу время для вашей схватки за игорным столом Прошло несколько лет после свадьбы Наля и Дамаянти Не было в мире более счастливой пары, чем они Появились дети Этого и дожидался Кали, чтобы больнее для Наля и Дамаянти был удар, который он втайне готовил Наль принял вызов Пушкары, ибо о кознях Кали не знал, а игру в кости любил Сначала на кон было поставлено золото, и Наль его проиграл За золотом пошли земли И они достались Пушкаре Напрасно молила Дамаянти супруга бросить игру Он ее не слушал Вслед за землями были проиграны кони и колесницы Кости летали над столом как живые, поблескивая злобными черными глазками Явился Варшнея, вернейший из друзей царя и от имени народа предложил Налю бросить игру Но тот словно бы оглох Видя это, Дамаянти попросила колесничего отвезти детей к своему отцу в Кундину, а сама приготовилась к худшему Каждый раз, когда Наль бросал кость она падала таким образом, что на ее внешней части оказывалось лишь одно очко, подобное злому глазу Кали К утру Наль проиграл оружие Затем Пушкаре досталась вся одежда, кроме одеяния покрывавшего разгоряченное от азарта тело Наля — Теперь, — сказал Пушкара, — ставь на кон Дамаянти Ибо что ей делать с тобой, нищим.

Ничего не ответив, Наль повернулся и покинул уже не принадлежащий ему дворец Дамаянти ушла вместе с ним И шли они диким лесом, подбирая на ходу ягоды А впереди по тропинке прыгали белые птицы с черными пятнышками, наподобие сорок И решил Наль поймать хотя бы одну из них, чтобы накормить Дамаянти Вместо сети он кинул плащ Птицы, выскользнув, подхватили плащ и забросили на высокое дерево Потом, спустившись, порхая прямо над головами Наля и Дамаянти,запели Кости мы. Кости. Один лишь бросок Выхватит хлеба последний кусок Мы все отнимаем. Всегда ты гордился своим плащом Теперь же по лесу пойдешь нагишом Мы все отнимаем. Был ты, несчастный, от нас без ума Вот тебе посох твой и сума Мы все отнимаем. И путники побрели дальше укрывшись единственным одеянием Дамаянти Вскоре тропинка вывела их на равнину к развилке дорог — Эта дорога ведет в Кошалу, — сказал Наль — А эта к горам Виндхья, где обитают отшельники.

Куда мы пойдем. — Пойдем в Кундину, — сказала Дамаянти, — там нас примет отец — Я не нищий. — воскликнул Наль обиженно — Иди одна — Как я смогу оставить тебя, возлюбленный, Дамаянти прильнула к Налю — Тебя, нагого, изнуренного голодом, потерявшего все, кроме меня Знай, я всегда буду с тобою Для мужа в бедствиях нет лекарства лучшего, чем верная жена — Но на всякий случай, запомни, вот дорога в царство твоего отца, — проговорил Наль, отстраняясь — Мало ли что может случиться Вступив снова в лес, они наткнулись на заброшенную хижину отшельника или охотника, без двери, с кровлей в дырах Но всетаки над головой была крыша Супруги легли на земляной пол и, накрывшись одеянием Дамаянти, провалились в сон, впервые за много дней и ночей Ночью Наль проснулся и вышел из обители отшельника Он решил покинуть Дамаянти и все придумывал оправдание своему предательству «Ей без меня будет легче.

Она вернется к отцу и детям. А я…» Он взглянул на себя и, возвратившись в хижину, отрезал часть одеяния Дамаянти Обвязавшись материей вокруг бедер, он снова покинул их общее пристанище Над деревьями поднималась бледно-синяя луна Налю показалось, что она насмехается над ним Погрозив луне кулаком, он побрел ей навстречу * * * Утром, проснувшись, Дамаянти обнаружила, что рядом нет Наля «Наверное решил поохотиться», — поначалу решила она, но тутже заметила, что накрыта лишь половиной одеяния Ее охватил ужас Она выбежала из хижины и стала звать Наля Он не откликался Почему-то ей показалось, что за деревьями метнулась какая-то тень — Наль. Выходи. — крикнула она — Хватит шутить. Наль не появлялся и не откликался Но где-то совсем рядом завыли шакалы Дамаянти провела ладонью по лицу «Нет, это не сон, — подумала она — Наль и впрямь бросил меня одну в лесу, полном зверей и злых духов без пищи и воды Но не мог же он этого сделать в здравом уме.

Значит, какой-то враг похитил его разум» Воздев руки к небу Дамаянти закричала — Пусть будет проклят враг Наля. Пусть он присохнет к мес ту, на котором стоит. Пусть он страдает как страдаю я . И снова кто-то показался из-за дерева В ужасе побежала Дамаянти по лесу, натыкаясь на колючие кусты, царапая лицо, руки, ноги Споткнувшись о гнилой ствол, она упала и кто-то схватил ее Это был огромный удав сжимавший вокруг ее туловища железные кольца — Наль. Наль. На помощь. — в отчаянии взывала Дамаянти Этот крик услышал бродивший по лесу охотник Он бросился на помощь женщине и успел убить змею стрелой Дамаянти взглянула на своего спасителя Что-то в его улыбке, во всем его облике ее испугало, и она кинулась в чащу Он же гнался за ней и кричал, чтобы она его не боялась, что он хочет взять ее в жены Но именно это и пугало Дамаянти Упав на колени, она обратилась к Индре с жаркой молитвой спасти от преследователя С чистого неба внезапно ударила молния Ею Индра отозвался на мольбу Охотник был испепелен Вскоре Дамаянти вышла на светлую поляну и увидела ряд одинаковых, ничем не отличавшихся друг от друга хижин Возле них горели костры Седобородые старцы, сидя на траве, пели гимн По деревьям мирно прыгали обезьяны «Конечно, это становье отшельников», — подумала Дамаянти и без страха подошла к старцам — Мир вам.

— сказала она — Как живется в лесной обители. Не обижают ли вас звери и злые люди. — Слава богам. — отвечали старцы — У нас все спокойно Чего желаем тебе и твоему дому, красавица Но из какого ты дома и как оказалась в лесу. Коротко рассказала Дамаянти о своих родителях, о себе, о супруге, о преследующих ее несчастьях и закончила вопросом — Скажите, не видели ли вы в лесу моего Наля, того, без которого мне лучше и не жить. — Не видели, страдалица, — отозвался один из старцев — Но мы в состоянии предвидеть будущее Знай, что ты будешь счастлива Безумие, овладевшее властителем Нишадхи, испарится как туман на болоте И станет Наль снова царем, грозным для врагов, верным для друзей, праведным для богов, твоим супругом, советником и защитником Разделишь ты с ним богатство и счастье И все это сбудется, если в тебе не ослабнут терпение и верность Старцы вновь затянули гимн И под их пение уснула на траве Дамаянти, вся мокрая от слез Когда же она проснулась, не было ни поляны, ни хижин отшельников, ни их самих Она снова оказалась в чаще, но мелодия гимна звучала в душе и пробуждала надежду В этожевремя по лесу блуждал и Наль Его не пугали дикие звери и разбойники Казалось, что он бежит от самого себя, от того, что в нем проявилось перед тем, как он и Дамаянти оказались в заброшенной хижине Как он мог покинуть ее, нежную, любящую, верную.

И это сделал тот, кого называли Беспорочным. Ночью Наль проклинал Луну, считая, что именно она выманила его и очаровала своими чарами Днем он разговаривал с Солнцем «Не за то ли ты меня жжешь так безжалостно, что я бросил Дамаянти. Ответь» Но Солнце молчало, так же, как молчала Луна Казалось, даже звери бежали от него, как от зачумленного Наклонившись к ручью, чтобы напиться, он увидел свое отображение и отшатнулся «О, если бы мне больше не видеть этого лица предателя!» — воскликнул несчастный и бросился бежать Тогда-то он увидел в чаще пламя в виде кольца и услышал жалобный голос — Явись. Явись, царь Наль. Освободи меня и будешь спасен — Я иду. — крикнул Наль — Но где ты. — Я в огне, — отозвался голос — Не испугает ли тебя огонь, благородный Наль.

— Не испугает, — отвечал Наль — Мне не страшны ни огонь, ни вода, ни дикие звери С недавнего времени я боюсь только самого себя С этими словами он вступил в огненное кольцо и увидел прижатую камнем огромную змею с разинутой пастью — Кто ты. — спросил Наль, — И откуда тебе известно мое имя. — Я Каркатака, царь змей, ответило чудовище Много лет назад я обманул праведника, чтобы избавить мой ползающий народ от справедливого наказания Праведник проклял меня и обрек на огненную кару, объявив, что она кончится, когда меня освободит царь Наль Вынь меня из огня и я объясню путь к твоему спасению Ведь змеи мудры, а я их царь С этими словами Каркатака стал уменьшаться и вскоре стал так мал, что смог обвить палец нишадца — Теперь беги и считай свои шаги.

— крикнул змей При каждом шаге Наля пламя слабело, а на десятом и вовсе исчезло, словно его и не бывало После этого змейка вонзила зубы в кожу Наля, который едва это почувствовал, и сразу же превратилась в огромного чешуйчатого змея Он пополз к ручью, к тому самому, от которого в ужасе бежал Наль Напившись, змей раскрыл спасшему его от огненного плена Налю тайну его злоключений — Виной их злой демон Кали Это он помог твоему брату тебя обыграть Но мало того он поселился в твоем непорочном сердце и пребывает в нем до сих пор Когда я вонзил в тебя свои зубы, яд достался ему, а не тебе Он обречен на муки и не может от них избавиться — А как мне избавиться от него . — спросил Наль — Иди к Ритупарне, царю Айодхьи, знающему числа Он тебе откроет тайну игры в кости, и ты отыграешь свое царство Теперь же подойди к ручью и взгляни в воду — Кто этот урод.

Изумленно воскликнул Наль — Это ты Мой яд изменил гвой облик Теперь тебе нечего бежать от себя Ты ведь хотел расстаться с самим собой Твое желание исполнено Отныне ты не Наль а Бахука. Еслижетебе надоест им быть, натяни эту мою кожу на свои пальцы и ты снова станешь Налем В этожевремя Дамаянти вышла к судоходной реке, близ которой, повторяя ее извивы, змеилась дорога Ее потянуло к людям, и она пристала к пестрому сборищу путников, лошадей с повозками, слонов и верблюдов, какое называют караваном При виде Дамаянти полунагой, одетой, как покрывалом, длинными шелковистыми волосами, бледной, но всежепрекрасной, почти все в ужасе разбежались И только несколько мужчин посмелее подошли и спросили — Кто ты — бессмертная или смертная.

— Я — земная, — ответила Дамаянги — Я ищу своего мужа, царя Наля А вы куда идете. — Мы движемся в великий город Цеди на краю дикого леса Идем с нами И пошла Дамаянти с караваном как и прежде одинокая и печальная Когда уже до цели было не более перехода, на караван, устроившийся на ночлег напали озверевшие слоны Под толстыми ногами лесных великанов от ударов их хоботов погибло много людей Утром оставшиеся в живых едва не растерзали Дамаянти, подозревая, что она ведьма, виновница обрушившихся бедствий В Цеди Дамаянти вошла одна и сразу же была окружена гогочущей толпой детей Взрослые же в ужасе разбежались Но царица-мать, увидев нищенку из окон дворца, приказала ее впустить Выслушав ее рассказ, — имени своего Дамаянти не назвала, — добрая женщина предложила страннице остаться во дворце и обещала не обременять работой Поблагодарив за участие, Дамаянти попросила царицу-мать сделать так, чтобы она не могла видеть никого из мужчин, кроме брахманов.

— Я дала клятву не разговаривать с мужчинами, пока не отыщу мужа. — Хорошо, милая, — ответила женщина. — Ты будешь жить в покоях моих дочерей, куда нет входа посторонним И почти в то же время Наль, точнее Бахука, добрался до Айодхьи, где правил царь Кошалы Ритупарна. Он был большим любителем коней и скачек, собирая отовсюду лучших конюших Явившись во дворец, Бахука добился встречи с царем и, принятый им, сказал. — Я — конюх Бахука. В искусстве править конями нет мне равных. Сто миль могу я в день проскакать К тому же я умею готовить пищу вкуснее многих. Возьми меня на службу. — Я согласен, — ответил царь — Смотри за моими конями и приучай их к скачке. Товарищем же твоим будет мой заслуженный конюх Варшнея, служивший когда-то у Наля.

И стал Наль вместе со своим конюшим и другом Варшнеей служить одному господину Но в разговоры с ним не вступал и о себе не рассказывал. Варшнея догадался, что в прошлом у нового конюха была какая-то беда. По ночам, запираясь в стойле, пел он одну и ту же грустную песню об одинокой страннице, бродящей по дикому лесу..

Значения в других словарях
Наль и Дамаянти

НАЛЬ и ДАМАЯНТИ - главные действующие лица знаменитого «эпизода о Нале» (NalopДЃkhyДЃna), включенного в третью книгу древнеиндийского эпоса Махабхараты - так наз. «лесной раздел» (Vanaparvan), рисующий жизнь сыновей Панду в изгнании, в лесной пустыне.Центральная тема эпизода - одержимость игрой - имеет свои параллели уже в «Риг-Веде», в молитве игрока к игральным костям («Риг-Веда») X, 34). Точно так же имя героя эпизода - Наля - упоминается уже в одном из древних брахман - в «Брахмане ста путе..

Накшатры

(др.-инд. Nakºatra), в индуистской мифологии 27 (или 28) дочерей Дакши, отождествляемых с 27 (или 28) созвездиями на эклиптике Луны. Дакша выдал Н. Замуж за бога луны Сому, но тот явное предпочтение отдавал Рохини (олицетворяющей созвездие Тельца). Остальные жёны пожаловались отцу, и Дакша после трёхкратного предостережения проклял Сому, наслав на него чахотку. От этого, согласно мифу, и происходит регулярное убывание луны.п. Г.(Источник. «Мифы народов мира».). ..

Нала

(др.-инд. Nala), Наль, легендарный древнеиндийский царь страны нишадхов. Сказание о Н. И его супруге Дамаянти, царевне Видарбхи, вошло в качестве самостоятельного эпизода в «Махабхарату» (III 50-78). По этому сказанию, Н. И Дамаянти полюбили друг друга, ни разу не видевшись, но зная друг о друге только по слухам. Чтобы встретиться с любимым, Дамаянти попросила своего отца назначить ей сваямвару (свободный выбор жениха невестой) и выбрала на ней Н., отвергнув других соискателей её руки, в том чис..

Нам Тао И Бак Дау

В мифологии вьетов божества созвездий Южного Креста и Большой Медведицы. Н. Т. И В. Д. По повелению верховного божества Нгаук Хоанга ведали соответственно жизнью и смертью людей, а также перевоплощениями душ умерших. Н. Т. В Б. Д. - близнецы. Их мать родила два комка мяса, из которых через сто дней вышли два крепких смекалистых юноши, отличавшихся такой удивительной памятью, что помнили всё происходившее когда-либо на земле. Нгаук Хоанг постоянно держал их рядом с собой. Нам Тао находился с южно..

Намму

(шумер.), в шумерской мифологии богиня-прародительница, «мать, создавшая небо и землю», «мать, давшая жизнь всем богам» (постоянный эпитет). Возможно, олицетворение подземных мировых вод (её имя пишется знаком, близким знаку слова «Энгурра», синонима Абзу, подземного мирового океана). Особо важную роль играла в круге богов города Эреду(г). Н. - мать бога Энки (по шумерской традиции). В мифе об Энки и Нинмах помогает богине Нинмах в создании людей из глины Абзу. В аккадских текстах почти не встре..

Дополнительный поиск Наль и Дамаянти Наль и Дамаянти

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Наль и Дамаянти" в словаре Энциклопедия мифологии, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Наль и Дамаянти, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Н". Общая длина 15 символа