Торг здесь неуместен!

182

Из романа (гл. 39) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Остап Бендер и Ипполит Матвеевич Воробьянинов («гигант мысли») встречают на курорте члена «Союза меча и орала» Кислярского и предлагают ему проявить себя в «сражении с врагами». Вместо этого Кислярский предлагает им «финансовую помощь»:«— Вы верный друг отечества. — торжественно сказал Остап, запивая пахучий шашлык сладеньким кипиани. — Пятьсот рублей могут спасти гиганта мысли».— Скажите, — спросил Кислярский жалобно, — а двести рублей не могут спасти гиганта мысли?Остап не выдержал и под столом восторженно пнул Ипполита Матвеевича ногой.— Я думаю, — сказал Ипполит Матвеевич, — что торг здесь неуме стен!Он сейчас же получил пинок в ляжку, что означало.

«Браво, Киса, браво, что значит школа!»Употребляется:.

Значения в других словарях
Только первый шаг труден

С французского. II п'у a que le premier pas qui coCite.Слова французской писательницы Мари де Виши-Шамрон Дюдеффаи (1697—1780), приятельницы философа и писателя-просветителя Вольтера. Так она прокомментировала рассказ кардинала Полиньяка о длине пути, который, по преданию, проделал святой Дионисий, уже будучи обезглавленным (его казнили на Монмартре, но он дошел до Сен-Дени. Держа свою голову в руке).Позднее авторство маркизы подтвердил и сам Вольтер, когда послал ей свою поэму «Орлеанская дев..

Только раз бывает в жизни встреча

Из романса «Только раз» (1924), написанного композитором Борисом Фоминым (1900—1948) на стихи поэта Павла Давидовича Германа (1894—1952), автора знаменитого «Авиамарша» («Всё выше, и выше, и выше...»):Только раз бывает в жизни встреча,Только раз с судьбою рвется нить.Только раз в холодный серый вечерМне так хочется любить!. ..

Торговцы смертью

С английского. Merchants of Death.Название книги (1934) о военной индустрии и международной торговле оружием, написанной Хельмутом Энгельбрехтом (1895—1939) и Фрэнком Ханиганом (1899—1964).Иносказательно:. ..

Торопись медленно

С латинского. Festina lente (фэстина лентэ).По сообщению римского историка Светония (ок. 70 — ок. 140), это выражение часто повторял римский император Август (63 до н. Э. — 14 н. Э.), доводившийся внучатым племянником Гаю Юлию Цезарю. Писатель указывает, что это была поговорка греческого происхождения (известная только в латинском варианте). «Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было. «Спеши медленно».С..

Дополнительный поиск Торг здесь неуместен! Торг здесь неуместен!

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Торг здесь неуместен!" в словаре Словарь крылатых слов и выражений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Торг здесь неуместен!, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Т". Общая длина 21 символа