Вега Карпьо, Лопе
Вега Карпьо, Лопе (Vega ).Вега Карпьо, Лопе Феликс де (Lope Felix de Vega Carpio) (1562 - 1635) Испанский писатель, поэт, драматург.Афоризмы, цитаты -Вега Карпьо, Лопе (Vega). Биография.• "Собака на сене" (El perro del hortelano), 1618• Перевод с испанского. М. Лозинский• Однако как же изменить Марселе?• Ведь женщины - наш светоч в царстве тьмы,• И так бросать их - нет греха тяжеле.• Но ведь они за полмотка тесьмы• И сами нас бросают, в самом деле;• Так пусть страдают, как страдаем мы. - (Теодоро, секретарь Дианы)• Будь он кузен, будь он знакомый,• Пока мужчина не влюблен,• Свободно к даме ходит он• И запросто, и на приемы.• Но стоит лишь ему влюбиться,• Он реже посещает дом,• Он даже говорит с трудом,• Он робок, он всего боится.
- (Граф Федерико)• Всегда надменна красота. - (Граф Федерико о Диане)• Мечта моя, остановись!• Ты безрассудно мчишься ввысь,• С тобой мы оба безрассудны;• Хотя, кто ищет жребий чудный,• Тот говорит тебе. Стремись. - (Теодоро, секретарь Дианы)• для всех, кто в мире дышит,• Черед счастливый настает.• Не знает счастья только тот,• Кто зова счастья не расслышит. - (Теодоро, секретарь Дианы)• В былые времена, сеньор,• Жил Цезарь, герцог своевластный.• Он начертал в своем гербе:• "Иль Цезарь, иль ничто". И вот• Такой случился оборот• В его заносчивой судьбе,• Что написали вслед за тем:• "Иль Цезарь, иль ничто, - сказал ты;• И то, и это испытал ты:• Был Цезарем - и стал ничем". - (Тристан, лакей Теодоро)• В дворцах и самые шпалеры• Подчас владеют даром речи.• Ты знаешь, почему на них• Изображаются фигуры?• Чтобы напомнить.
Кто-то хмурый,• Быть может, за ковром притих. - (Теодоро Марселе)• Царицы древности любили• Одна - коня, одна - быка;• О прочих умолчу пока,• Чтоб их не обижать в могиле.• А здесь не зверь. Любовь к мужчине• Вас никогда не опорочит. - (служанка Анарда Диане)• Кто любит, может, если хочет,• Возненавидеть. - (Диана, графиня де Бельфлор)• О, если б можно, если б можно было,• Чтоб самовольно сердце разлюбило!• Зачем, зачем того не может быть,• Чтоб самовольно взять и разлюбить!• Давно известно, - меж неравных• Не уживается любовь.• Графини пусть маркизов ищут;• Любовь предпочитает равных. - (Теодоро, секретарь Дианы)• В бесплотном ветре ты родилась,• Моя мечта, и ветром стала;• Кто недостоин высоты,• Тому судьба очнуться павшим.
- (Теодоро, секретарь Дианы)• __________• *) Текст "Собака на сене" (перевод с испанского - М. Лозинский) -• в Библиотеке Максима Мошкова• Нет ядовитее сосудов• Для чувства смертного мужчины,• Чем эти женские глаза. - (Тристан, лакей Теодоро)• Как трудно делать вид, что влюблена!• Как трудно позабыть любовь былую!• Чем я усердней мысль о ней бичую,• Тем все живее в памяти она. - (Марсела, служанка Дианы)• нельзя внушить себе, что любишь,• Когда другой любовью дышит кровь!• Так не отмстишь, так лишь себя погубишь. - (Марсела, служанка Дианы)• Кто мудр, испытывать не станет• Ни женщин, друг мой, ни стекла. - (Марсела Теодоро)• Всякий знает:• Возврат любви не означает,• Что в ней имелся перерыв.• Души отчаянный призыв• Все преступленья искупает.
- (Тристан Марселе)• Я говорил, что во дворцах• Благополучен бессловесный:• У каждого ковра есть уши,• И есть язык у каждой двери. - (Теодоро, секретарь Дианы)• Кто мягко стелет для колен,• Тот голову не прочь отрезать. - (Теодоро, секретарь Дианы)• Я ничего не понимаю!• Ну, кто ж так любит, раз в неделю,• Как будто лекарь кровь пускает?• Какие странные задержки• Дает ее любовный пульс. - (Теодоро о Диане)• Ему опять мозги вскружило• Вниманье этой сумасшедшей.• Ведь он же - как ведро в колодце:• Чуть он внизу, она немедля• Его наполнит влагой ласки;• Чуть вверх пошел, все выльет с плеском. - (Марсела о Теодоро и Диане)• Любовь, чего ты хочешь от меня?• Ведь я забыть была совсем готова!• Зачем же тень твоя приходит снова,• Жестокой болью душу мне казня?• О ревность, это ты, мой слух дразня,• Советы шепчешь, злей один другого!• Послушаться советчика такого -• Так наша честь не устоит и дня.
- (Диана, графиня де Бельфлор)• Чуть я немножечко остыну,• Вы загораетесь соломой,• А чуть я снова загораюсь,• Вы льдом становитесь холодным.• Ну, отдали бы мне Марселу!• Так нет. Вы, точно в поговорке,• Собака, что лежит на сене.• То вы ревнуете, вам больно,• Чтоб я женился на Марселе;• А чуть ее для вас я брошу,• Вы снова мучите меня• И пробуждаете от грезы.• Иль дайте есть, иль ешьте caми. - (Теодоро Диане)• В давно исчезнувшие лета• Философ басню написал• О двух горшках. Когда б он знал,• Как здесь подходит басня эта!• Один был глиняный горшок,• Другой - чугунный или медный;• Их у одной деревни бедной• На берег выбросил поток.• И глиняный посторонился• Чугунного, боясь, что тот• Его толкнет и разобьет.• Урок бы многим пригодился:• В сравненье с женщиной мужчина -• Горшок чугунный.
Если с ней• Он стукнется чуть-чуть сильней,• То цел чугун, а бьется глина. - (Граф Федерико)• О да, любовь. Все, кто страдал любя,• Кто мучился, жестокой страсти полный,• За дальним морем забывал тебя.• В края забвенья нас уносят челны,• И тот воскрес, кто, прошлое губя,• Бросает сердце в пенистые волны. - (Теодоро, секретарь Дианы)• Будь проклята, людская честь!• Нелепый вымысел, губящий• То, что сердцам всего дороже!• Кто выдумал тебя. И все же• Ты нас у пропасти грозящей• Спасаешь, отводя от краю. - (Диана, графиня де Бельфлор)• Глаза. Вот это вам расплата• За то, что изливали свет• На недостойный вас предмет.• Но в этом я не виновата.• Не плачьте. Гордый слезы прячет,• В них утешаются глаза.• И все же просится слеза:• Кто мало видел, много плачет.
- (Диана, графиня де Бельфлор)• Ведь жена при старом муже -• Что плющ, повисший на ветвях:• Когда раскидистому клену• Он обовьет и ствол, и крону,.
Дополнительный поиск Вега Карпьо, Лопе
На нашем сайте Вы найдете значение "Вега Карпьо, Лопе" в словаре Сводная энциклопедия афоризмов, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Вега Карпьо, Лопе, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква "В". Общая длина 17 символа