Заимствования в литературе

101

Интерес к средневековой и народной литературам, возникший в конце XVIII в. И особенно сильный у романтиков, обратил внимание поэтов и исследователей на множество забытых сказаний, образов, представлений. В первой половине наст. Столетия этот обширный материал, скопившийся со всех концов мира, начинают приводить в порядок, классифицировать по разным рубрикам. При этом ярко выступает поразительное сходство между очень далекими иногда сказаниями. Во всех родах поэтического творчества, особенно в легенде, повести и сказке, оказывается удивительное однообразие сюжетов и образов. Иногда оно обнаруживается полностью, т. Е. Тождественными оказываются имена действ. Лиц, места действий и рассказываемые события. Иногда замечается сходство в целом рассказе, хотя действ.

Лица и местности, а иногда и отдельные эпизоды меняются. Иногда, наконец, сходными являются лишь отдельные эпизоды, а мотивы в рассказах совершенно различного содержания. К первому разряду принадлежат так назыв. "странствующие повести", напр. "Повесть о взятии Трои", "Деяния Александра Великого", "Повесть о Варлааме и Иоасафе" и т. П. Ко второму можно отнести след. Сюжеты. "О разлученных любовниках", "О мудрой деве", "О красавице, похищенной чудовищем", превращающимся иногда в прекрасного юношу. "О верной жене, преследуемой мужем", "О Золушке", "О спящей красавице", "О Лисе Патрикеевне". Третий разряд, обнимающий мелкие сказочные мотивы, — самый обширный. Много труда употреблено было, чтобы объяснить их сходство. Предположить, что одинаковые рассказы создались в одинаковых культурно-исторических условиях, независимо друг от друга, в разных местностях, можно только относительно таких простых сюжетов, как, напр., разлука двух любовников и т.

Д. Но если мы встречаем в различных местностях и эпохах сложный, иногда запутанный рассказ с массой совершенно случайных подробностей и эти подробности хотя бы приблизительно схожи, мы не можем объяснить это иначе, как предположив заимствование.Теория, выставленная Гриммом и развитая Куном и Максом Миллером, объясняла это единство приблизительно таким же способом, каким объясняется и общность языков, принадлежащих к одному семейству. Как разные языки развились путем дифференциации из существовавшего некогда праязыка, так европейские сходные рассказы вышли из поэтического достояния наших общих прародителей, которые постепенно претворились в греков, германцев, славян и проч. В эти рассказы вносились более поздние исторические события и создавалось так наз.

Историческое наслоение на старинный рассказ. Самое происхождение рассказа объяснялось, как миф, т. Е. Рассказ о боге, который предполагался олицетворением сил природы. Подобного взгляда придерживались у нас Афанасьев и Буслаев.Теория З. Внесла в так наз. Сравнительное изучение литературы и мифологии более точный и по преимуществу исторический метод. З. Было замечено, прежде всего, в сказаниях, принадлежащих к первой группе. Руслан нашей лубочной сказки, очевидно, неотделим от Рустема. Да и исследуемые образцы творчества относились к эпохе развития письменности, а не к темной области народной словесности. Подобно первой группе, были объяснены и остальные две. Первыми теоретиками заимствованиями были Денлоп, Либрехт и Бенфей, указавший в своем знаменитом введении к немецкому переводу "Панчатантры" на индийскую, специально-буддийскую струю в повествовательной литературе европейских народов.

Сказания оказались распространяющимися, таким образом, не вертикально, т. Е. От основного корня по племенным разветвлениям, а горизонтально, переходя от одной ветви к другой, иногда с одного племенного дерева на другое. Так, сказание, зародившееся, напр., в Индии, могло принять черты иранской культуры, которые оказывались странными и непонятными, появляясь далее (напр. В Италии), и требовали новой мотивировки подстать новой среде. Таковы отношения индийских легенд о метасоматозе к талмудической о Соломоне и к ее христианской перелицовке в "Повести о гордом царе Аггее" (известной в обработке Гаршина). Позднейшие исследования во многом исправили и ограничили теорию Бенфея, устранив его гипотезу, будто передатчиками индийского сказочного течения в Европу были монголы.

Сходство повествовательных мотивов, вращающихся у нас и на Востоке, оказывается гораздо более древним, и не одна Индия могла поставлять сказочные сюжеты, но, напр., и Египет. Много фантастических схем проникли в оборот европейских литератур из христианских апокрифов, когда, напр., они отвечали целям таких пропагандистов, как новоманихейские еретики, богомилы, патарены и альбигойцы. Византия была одним из передаточных пунктов в таком литературном общении, новейшие исследования все более и более уясняют эту ее роль, как и роль средневековых евреев-переводчиков, естественных посредников между восточной (еврейско-арабской, греческой) и западной культурой.Теории З. Всегда приходится сталкиваться с плохо понятым национальным самолюбием.

В России, напр., многим ученым (по словам Пыпина) неприятно было видеть, что "прежняя идеалистическая и сантиментальная апофеоза русского былинного эпоса, как вполне самобытного создания народной поэзии, продолжавшего языческую эпопею мифической космогонии и небесного богатырства, постепенно бледнела перед откровениями западного или византийского воздействий". В Германии старые писатели также пытались отстоять самобытность немецкой лирики, но теперь никто не сомневается в громадном и подавляющем влиянии на нее трубадуров Прованса. При обширности, а иногда, наоборот, неизбежной скудости материала выводы приходится делать весьма осторожно, не увлекаясь шаткими доказательствами. Что касается других исторических культурных гипотез, с которыми теории о З.

Приходится сталкиваться, — как Гриммовская мифологическая теория и теория самостоятельного зарождения при одинаковых культ. Ист. Условиях — то прямого противоречия, в принципе, между этими теориями вовсе нет. Только "обращаясь к такому материалу, который может быть не что иное, как продукт целого ряда пересказов и искажений, мифолог должен предварительно разрешить вопрос, имеет ли он в данном случае дело с фактом самобытного народного миросозерцания и не обманывает ли его одна форма и то обстоятельство, что предание живет в народе и записано из его уст, тогда как содержание могло пойти из какого-нибудь литературного источника" (Веселовский).Теория З. — скорее метод, путь, по которому идет исследователь, чем цель, к которой он стремится.

"Тайников творчества" она объяснить не может. З. Ограничивает зато обл. Явления и старается доискаться его объяснения методом исключенного третьего. Переходя из области безличного творчества к литературе личной, мы видим, что теория З. Одинаково принята теперь исследователями, идет ли дело о Боккаччо или о Шекспире, о Пушкине или о Гёте. Самым верным способом проникнуть в тайну личности автора оказывается подробное исследование непосредственно влияющих на него обстоятельств. Те произведения, которые автор не только имел постоянно перед глазами, но которые претворились в его произведениях, составляют первый поддающийся исследованию материал при определении личных свойств поэта. Приняв этот метод, можно идти от известного к неизвестному, а не наоборот.

Так, при исследовании Шекспирова "Гамлета" всякий современный ученый обратится к рассказу Саксона Грамматика, которым пользовался Шекспир. При этом весьма интересно бывает наблюдать за постепенными изменениями, которым подвергается один и тот же рассказ, переходя из одной культ. Среды в другую, от одного автора к другому. Примером подобного исследования может служить разбор сюжета о трех ларцах (у Боккаччо, в Шекспировом "Венецианском купце"), сделанный А. Н. Веселовским ("Боккаччо"). Подобным методом пользовались многие русские ученые при изучении новой русской литературы (см., напр., кн. Стоюнина о Пушкине). Что ни самостоятельная национальная физиономия какой-либо литературы, ни индивидуальная самобытность и оригинальность единичного гения нисколько не умаляются указанием влияний, которым и тот, и другая подвергались — на это достаточно указано современной научной критикой.

Напротив, лишь ознакомившись, напр., с легендой о д-ре Фаусте, можно понять вполне самостоятельность гения Гёте. Так же точно и национальный характер русских былин нисколько не стирается в анализе историко-сравнительном (А. Н. Веселовский), а только входит в надлежащие рамки и в них выступает еще более выпукло и резко. Следует еще отметить попытку Тарда превратить З. Или подражание в основной закон человеческой эволюции (см. "Закон подражания", изд. Павленкова). Важнейшие соч. По теории З. Dunlop-Liebrecht, "Geschichte der Prosadichtiung". Benfey, "Pantschatantra". Пыпин, "Очерк литературной истории старинных сказок и повестей" и "История этнографии" (т. II). Веселовский, "Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине".

"Опыты по истории развития христианской легенды" ("Ж. M. Н. Пр.", части 178, 184, 189). "Южно-русские былины" и др. Изложение трех теорий, объясняющих сходство сюжетов, см. У Cosquin, "Contes Lorrains" "Grande Encyclopédie", статья "Conte". Bédier, "Les Fabliaux".Е. Аничков..

Значения в других словарях
Заимка

Занятие и присвоение бесхозяйных земель, а затем и самая земля, на этом основании занятая (в Сибири — место, занятое под хозяйство с избой и проч., дача, ферма, хутор, мыза). З. Является первоначальным, а в древнейшее время и единственным способом приобретения поземельной собственности (см. Оккупация). Когда для права собственности на землю стало требоваться особое основание (титул), З. Не вполне потеряла свое значение. Посредством ее установлялось владение имуществом или распространялись его гр..

Заимствование в языках

Является одним из важнейших факторов их развития. Оно увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собою следствие условий социальной жизни человечества. Процесс З. Лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах одного известного языка или говора, объясняется только процессом постоянного взаимного З. Одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более ..

Заимщик

(стар.). 1) лицо, присвоившее себе пространство пустой, дикой земли и ставшее ее владельцем по праву заимки. 2) — передовой для заготовления лошадей или ночлега (квартиргер).. ..

Заинск

Пригород Уфимской губ., при р. Заре. Прежде тут была крепость. Жит. Более 2 т. Еженедельные базары, ярмарка.. ..

Дополнительный поиск Заимствования в литературе Заимствования в литературе

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Заимствования в литературе" в словаре Энциклопедия Брокгауза и Ефрона, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Заимствования в литературе, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "З". Общая длина 26 символа