Поймать чёрта за хвост

285

Прост. Экспрес. Добиться успеха в каком-либо трудном деле. Вчера я целый день возился с сахалинским климатом. Трудно писать о таких штуках, но всё-таки в конце концов поймал чёрта за хвост. Я дал такую картину климата, что при чтении становится холодно (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 18 мая 1891). — Ты уже много раз приходил к разным важным решениям, а потом оказывалось, что это ошибка. — Нет, теперь — нет. Кажется, я на этот раз поймал чёрта за хвост. Совсем неожиданный вывод. Я даже сам не понимаю, как я мог до этого додуматься (В. Шефнер. Девушка у обрыва).Фразеологический словарь русского литературного языка. — М. Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008.

Значения в других словарях
Поймать себя на мысли

ЛОВИТЬ СЕБЯ НА МЫСЛИ. ПОЙМАТЬ СЕБЯ НА МЫСЛИ. Разг. Экспрес. Неожиданно, внезапно убеждаться в чём-либо, замечать, обнаруживать что-либо в самом себе. Какая-то жаркая волна окатила Фёдора с ног до головы. По лбу пошла испарина, а руки сделались влажными… Фёдор вдруг поймал себя на мысли, что, где бы ни ходил сегодня по городу, память настойчиво возвращала его к Маше Горюновой (В. Рыбин. Фёдор странный).Фразеологический словарь русского литературного языка. — М. Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008. ..

Поймать случай

ЛОВИТЬ СЛУЧАЙ. ПОЙМАТЬ СЛУЧАЙ. Устар. Не упускать возможности. Пользоваться подходящим моментом. Она ловила случай, когда режиссёр не смотрел на неё, и робко на него поглядывала (Григорович. Гуттаперчевый мальчик). Счастье для Сахарова заключалось в том, что он служил в Кукарском заводе и поймал случай попасть на глаза к самому старику Тетюеву (Мамин-Сибиряк. Горное гнездо).Фразеологический словарь русского литературного языка. — М. Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008. ..

Пойти в гору

ИДТИ В ГОРУ. ПОЙТИ В ГОРУ. Разг. Экспрес. 1. Делать карьеру. Получать одно признание за другим в результате дела. Руднев быстро шёл в гору. В каких-нибудь два или три года из оборванного, смирного… писца он превратился в секретаря (Гл. Успенский. Очерки переходного времени).2. Успешно развиваться (о состоянии дел и т. П.). Эта шикарная квартира была нанята его женою всего лишь год тому назад по его настоянию, когда дела шибко пошли в гору (Куприн. Искушение).Фразеологический словарь русского лит..

Пойти в гроб

Устар. Умереть. А дело между тем всё окончанья ждёт, Хоть истец, чьё оно, меж тем и в гроб пойдёт (И. Хемницер. Сатира на худых судей). Конечно, не всякому так прытко повезёт судьба. Кому какая линия. Уж если народу написано тебе ходить день-деньской с лотком, гранить мостовую, распевать что есть мочи, то и в гроб пойдёшь с этим (А. Кокорев. Ярославцы в Москве).Фразеологический словарь русского литературного языка. — М. Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008. ..

Дополнительный поиск Поймать чёрта за хвост Поймать чёрта за хвост

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Поймать чёрта за хвост" в словаре Фразеологический словарь русского литературного языка, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Поймать чёрта за хвост, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 22 символа