Ли Гунцзо - Правитель Нанькэ

142

Фэнь Чуньюй прославился как отважный воин. Был он щедр, гостеприимен, но строптив.Да и вином не гнушался. Потому и разжаловали его с должности заместителякомандующего войсками области Хуайнань. А ему все нипочем. Поселился в собственном доме, чтовозле старого-престарого ясеня, и запил пуще прежнего.Раз его в сильном подпитии двое друзей уложили спать на веранде. Тут и привиделосьЧуньюю, что прибыли за ним гонцы звать к правителю страны Хуайнань.Встретили его там с невиданным почетом. Навстречу вышел первый советник и проводилк повелителю. Тот предложил Чуньюю свою дочь в жены. Вскоре и свадьбу сыграли. Средимногочисленной челяди оказались и два стародавних приятеля Чуньюя, а повелительв разговоре однажды упомянул о его отце, сгинувшем много лет назад в землях северныхварваров.

Оказалось, тот — среди подданных владыки страны Хуайнань. Свидеться с нимнельзя, а письмо написать можно. Отец не замедлил с ответом. Всем интересовался и сулилсыну встречу в будущем, даже точный год называл. Так или иначе, а сделался Чуньюй правителемобласти Нанькэ, а два его друга — главными помощниками правителя. Двадцать лет управлялон областью, народ его процветал. Но тут случилась война со страной Таньло. Войсковозглавил храбрый друг Чаньюя, но был разбит, занемог и умер. Потом смерть настигла супругуЧаньюя, с которой он прижил пятерых детей. Управлять в Нанькэ остался второй друг,а Чуньюй повез тело жены в столицу, где и совершили обряд похорон. Еще много лет Чуньюйпродолжал верой и правдой служить владыке, но тот внезапно заподозрил, что от зятя исходитопасность для страны Хуайнань.

А тут еще некий сановник потребовал во избежание бедыперенести столицу в другое место. Тогда и повелел владыка Чуньюю отправляться домой, родныхпроведать, а удивленному зятю объяснил, что пора ему в мир смертных вернуться.Очнулся Чуньюй на веранде собственного дома и понял, что все это был только сон.И рассказал друзьям о происшедшем. Потом повел их к старому ясеню. За дупломобнаружился широченный ход, в котором виднелись горы земли — точь-в-точь городскиеукрепления и дворцы, где сновали бесчисленные муравьи. Среди них два больших, которымприслуживали муравьи-крохи. Отыскался и холм, где жену Чуньюя схоронили. Словом, все со сномсовпало.А ночью налетела буря, и поутру в дупле муравьев не оказалось. Верно, и впрямь своюстолицу в другое место перенесли.Разузнал он о своих друзьях, помогавших ему в Нанькэ.

Один умер от болезнейв соседней деревушке, другой находился при смерти. Пораженный всем случившимся, Чуньюйотказался от женщин и вина, увлекся мудростью отшельников. А умер точно в тот год,в который была ему отцом встреча назначена..

Значения в других словарях
Лермонтовм.ю. - Песнь Про Царя Ивана Васильевича, Молодого Опричника И Удалого Купца Калашникова

Москва. Кремль. Уже белокаменный. Царская трапезная. За трапезой Иван IV Грозный. Позади, за спиной царя, стольники. Супротив - князья да бояре. По бокам - охрана, опричники.Царь Иван Васильевич в преотличнейшем настроении. Ну, чем не повод превратить будничную трапезу в маленький, для своих, праздник. Открывая пированьице "в удовольствие свое и веселие", Грозный повелевает стольникам нацедить для опричнины заморского, сладкого, из царевых запасов вина. Сам же зорко следит, как пьют его верные с..

Лесли Поулс Хартли - Посредник

Стареющий Лионель Колстон вспоминает о тех днях, которые он провел мальчиком у своего школьноготоварища Маркуса Модели в поместье Брэндем-Холл летом 1900 г. Убеждение в незыблемости сложившегосявеками порядка, когда каждый человек должен занимать в обществе строго определенное положение,соответствующее его происхождению, — вот основа британского миропонимания, которое представленов романе через восприятие ребенка из бедной семьи, попавшего в атмосферу богатого дома. Всесовершается по ритуалу. Со..

Ли Фуянь - Гуляка И Волшебник

Молодой повеса и мот, забросив дела семьи, в разгульных тратах не Знал удержу. Пустил вседостояние по ветру, и никто из родни не захотел его приютить. Оголодавший, слонялсяон по городу, жалуясь и стеная.Вдруг перед ним возник неизвестный старец и предложил столько денег, сколько тому потребнона безбедную жизнь. Смущенный Ду Цзычунь (а так величали нашего повесу) назвал невеликуюсумму, но старец настоял на трех миллионах. Их хватило на двухлетний разгул,а потом Ду опять пошел по миру.И вновь пере..

Ли Чжэнь - Продолжение Новых Рассказов У Горящего Светильника

Молодой чиновник по имени Ин отправлялся водным путем к месту службы. Лодочникпозарился на их добро, сбросил Ина в реку, перебил слуг, а вдову, госпожу Ван, задумалвыдать за своего сына.Молодая госпожа, усыпив покорством бдительность разбойника, через короткое время сбежалаи добралась до женского монастыря, где и обрела приют.Была она добронравна, да к тому же замечательно владела кистью.Как-то случайный гость, получивший ночлег в монастыре, в благодарность пожертвовалнастоятельнице живописный с..

Дополнительный поиск Ли Гунцзо - Правитель Нанькэ Ли Гунцзо - Правитель Нанькэ

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Ли Гунцзо - Правитель Нанькэ" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Ли Гунцзо - Правитель Нанькэ, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Л". Общая длина 28 символа