Натаниел Готорн - Алая Буква

178

Во вступительном очерке к роману повествуется о родном городе автора — Сейлеме,о его предках — пуританах-фанатиках, о его работе в сейлемской таможнеи о людях, с которыми ему пришлось там столкнуться. «Ни парадный, ни черный ходтаможни не ведет в рай», и служба в этом учреждении не способствует расцветухороших задатков в людях. Однажды, роясь в бумагах, сваленных в кучу в огромной комнатена третьем этаже таможни, автор нашел рукопись некоего Джонатана Пью, скончавшегосявосемьдесят лет назад. Это было жизнеописание Эстер Прин, жившей в конце XVII в. Вместес бумагами хранился красный лоскут, при ближайшем рассмотрении оказавшийся изумительнорасшитой буквой «А». Когда автор приложил её к груди, ему показалось, чтоон почувствовал ожог.

Уволенный после победы вигов, автор вернулся к литературным занятиям,для которых ему весьма пригодились плоды трудов мистера Пью.Из бостонской тюрьмы выходитЭстер Прин с грудным ребенком на руках. На ней красивое платье, которое она сшила себев тюрьме, на груди его алая вышивка в виде буквы «А» — первая буква слова Adulteress(прелюбодейка). Все осуждают поведение Эстер и её вызывающий наряд. Ее ведут на рыночнуюплощадь к помосту, где ей предстоит стоять до часу дня под враждебными взглядамитолпы — такое наказание вынес ей суд за её грех и за отказ назвать имя отцановорожденной дочери. Стоя у позорного столба, Эстер вспоминает свою прошлую жизнь, детствов старой Англии, немолодого сгорбленного ученого, с которым она связала свою судьбу.

Обведявзглядом толпу, она замечает в задних рядах человека, который тотчас овладевает её мыслями.Человек этот немолод, у него проницательный взгляд исследователя и сгорбленная спинанеутомимого труженика. Он расспрашивает окружающих о том, кто она такая. Они удивляются, чтоон ничего о ней не слышал. Но он объясняет, что он не здешний, долго былв рабстве у язычников, и вот теперь индеец привел его в Бостон, чтобы получить выкуп. Емурассказывают, что Эстер Прин — жена одного английского ученого, который надумал перебратьсяв Новую Англию. Он послал жену вперед, а сам задержался в Европе. За два года жизнив Бостоне Эстер не получила от него ни одной весточки. Вероятно, он погиб.Снисходительный суд принял во внимание все смягчающие обстоятельства и не осудил падшуюженщину на смерть, а приговорил всего лишь простоять три часа на помосте у позорногостолба, а затем до конца жизни носить на груди знак бесчестья.

Но всех возмущает, что онане назвала имя соучастника греха. Старейший бостонский священник Джон Уилсон убеждает Эстероткрыть имя соблазнителя, вслед за ним прерывающимся от волнения голосом к ней обращаетсямолодой пастор Димсдейл, чьей прихожанкой она была. Но молодая женщина упорно молчит, крепкоприжимая к груди ребенка.Когда Эстер возвращается в тюрьму, к ней приходит тот самыйнезнакомец, которого она видела на площади. Он врач и называет себя РоджеромЧиллингуортом. Первым делом он успокаивает ребенка, затем дает лекарство Эстер. Она боится, чтоон её отравит, но врач обещает не мстить ни молодой женщине, ни младенцу. Было слишкомсамонадеянно с его стороны жениться на юной красивой девушке и ждать от нее ответногочувства.

Эстер всегда была с ним честна и не притворялась, что любит его. Так что они обапричинили друг другу зло и квиты. Но Чиллингуорт хочет узнать имя возлюбленного Эстер, имячеловека, причинившего зло им обоим. Эстер отказывается назвать его. Чиллингуорт заставляет еёпоклясться, что она никому не откроет его настоящего имени и своего с ним родства. Пустьвсе считают, что её муж умер. Он решает во что бы то ни стало узнать, с кем согрешилаЭстер, и отомстить её возлюбленному.Выйдя из тюрьмы, Эстер поселяется в заброшенномдомике на окраине Бостона и зарабатывает на жизнь рукодельем. Она столь искуснаявышивальщица, что у нее нет отбоя от заказчиков. Она покупает себе только самое необходимое,а остальные деньги раздает бедным, часто слыша в ответ оскорбления вместо благодарности.Ее дочь Перл красавица, но обладает пылким и переменчивым нравом, так что Эстер с нейнелегко.

Перл не хочет подчиняться никаким правилам. Первым её сознательным впечатлением сталаалая буква на груди у Эстер.Печать отверженности лежит и на девочке. Онане похожа на других детей, не играет с ними. Видя странности девочки и отчаявшисьдознаться, кто её отец, некоторые горожане считают её дьявольским отродьем. Эстер никогдане расстается с дочерью и всюду берет её с собой. Однажды они приходят к губернатору,чтобы отдать заказанную им пару парадных расшитых перчаток. Губернатора нет дома, и они ждутего в саду. Губернатор возвращается вместе со священниками Уилсоном и Димсдейлом.По дороге они говорили о том, что Перл — дитя греха и следует забрать её у материи передать в другие руки. Когда они сообщают об этом Эстер, она не соглашается отдатьдочь.

Пастор Уилсон решает выяснить, воспитывает ли её Эстер в христианском духе. Перл,которая знает даже больше, чем полагается в её возрасте, упрямится и на вопрос о том, ктоеё сотворил, отвечает, что её никто не сотворил, просто мать нашла её в розовом кустеу дверей тюрьмы. Благочестивые джентльмены приходят в ужас. Девочке уже три года, а онане знает, кто её сотворил. Они решают забрать Перл у матери, и ей удается оставить дочьу себя только благодаря заступничеству пастора Димсдейла.Познания в медицинеи набожность снискали Чиллингуорту уважение жителей Бостона. Вскоре по прибытиион избрал своим духовным отцом преподобного Димсдейла. Все прихожане весьма почитали молодогобогослова и были обеспокоены его здоровьем, резко ухудшившимся в последние годы.

Люди виделив приезде в их город искусного врача перст Провидения и настаивали, чтобы мистерДимсдейл обратился к нему за помощью. В результате молодой священник и старый врачподружились, а потом даже и поселились вместе. Чиллингуорт, который взялсяза расследование тайны Эстер с суровым беспристрастием судьи, все больше подпадает подвласть одного-единственного чувства — мести, которая подчиняет себе всю его жизнь.Почувствовав пылкую натуру молодого священника, он хочет проникнуть в потаенные глубины егодуши и для этого не останавливается ни перед чем. Чиллингуорт все время провоцируетДимсдейла, рассказывая ему о нераскаявшихся грешниках. Он утверждает, что в основетелесного недуга Димсдейла лежит душевная рана и уговаривает священника открыть ему, врачу,причину его душевных Страданий.

Димсдейл восклицает. «Кто ты такой, чтобы становитьсямежду страдальцем и его Господом?» Но однажды молодой священник крепко засыпает днемв кресле и не просыпается даже тогда, когда Чиллингуорт входит в комнату. Старикподходит к нему, кладет руку ему на грудь и расстегивает одежду, которую Димсдейл никогдане снимал в присутствии врача. Чиллингуорт торжествует — «так ведет себя сатана,когда убеждается, что драгоценная человеческая душа потеряна для небес и выиграна дляпреисподней». Димсдейл чувствует к Чиллингуорту неприязнь и корит себя за нее,не находя для нее причины, а Чиллингуорт — «жалкое, одинокое существо, еще болеенесчастное, чем его жертва» — всеми силами старается усугубить душевные мукиДимсдейла.Однажды ночью Димсдейл идет на рыночную площадь и становится у позорногостолба.

На заре мимо проходят Эстер Прин и Перл. Священник окликает их, они всходятна помост и встают рядом с ним. Перл спрашивает Димсдейла, постоит ли он здесьс ними завтра днем, но он отвечает, что в день Страшного суда они будут стоять все втроемперед престолом великого судии, но сейчас еще не время и дневной свет не должен видетьих втроем. Темное небо вдруг озаряется — вероятно, это свет метеора. Они видят недалекоот помоста Чиллингуорта, который неотрывно смотрит на них. Димсдейл говорит Эстер, чтоиспытывает невыразимый ужас перед этим человеком, но Эстер, связанная клятвой, не открываетему тайны Чиллингуорта.Годы идут. Перл исполняется семь лет. Безупречное поведение Эстери её бескорыстная помощь страждущим приводят к тому, что жители городка начинают относитьсяк ней со своеобразным уважением.

Даже алая буква кажется им символом не греха,а внутренней силы. Как-то раз, гуляя с Перл, Эстер встречает Чиллингуортаи поражается перемене, произошедшей в нем за последние годы. Спокойное мудрое лицоученого приобрело хищное, жестокое выражение, улыбка выглядит на нем гримасой. Эстерзаговаривает с ним, это первый их разговор с того раза, когда он взял с нее клятвуне раскрывать его настоящего имени. Эстер просит его не мучить Димсдейла. Страдания, которымподвергает его Чиллингуорт, хуже смерти. Вдобавок он терзается на глазах своего заклятоговрага, даже не зная, кто он такой. Эстер спрашивает, почему Чиллингуорт не мстит ей; тототвечает, что за него отомстила алая буква. Эстер умоляет Чиллингуорта одуматься, он ещеможет спастись, ведь это ненависть превратила его из мудрого справедливого человекав дьявола. В его власти простить, прощение людей, нанесших ему обиду, станет его спасением.Но Чиллингуорт не умеет прощать, его удел — ненависть и месть.Эстер решаетоткрыть Димсдейлу, что Чиллингуорт её муж.

Она ищет встречи со священником. Наконец онавстречает его в лесу. Димсдейл говорит ей, как он страдает оттого, что все считают егочистым и непорочным, меж тем как он запятнал себя грехом. Его окружают ложь, пустота, смерть.Эстер открывает ему, кто прячется под именем Чиллингуорта. Димсдейл приходит в ярость:по вине Эстер он «обнажал свою немощную преступную душу перед взором того, кто тайноглумился над ней». Но он прощает Эстер. Оба они считают, что грех Чиллингуорта ещестрашнее, чем их грех. Он посягнул на святыню человеческого сердца. Они понимают —Чиллингуорт, зная, что Эстер собирается раскрыть Димсдейлу его тайну, измышляет новые козни. Эстерпредлагает Димсдейлу бежать и начать новую жизнь. Она договаривается со шкипером судна,плывущего в Бристоль, что он возьмет на борт двух взрослых людей и ребенка.Суднодолжно отплыть через три дня, а накануне Димсдейл собирается прочесть проповедь в честь днявыборов.

Но он чувствует, как у него мутится разум. Чиллингуорт предлагает ему свою помощь,но Димсдейл отказывается. Народ собирается на рыночной площади, чтобы услышать проповедьДимсдейла. Эстер встречает в толпе шкипера бристольского судна, и он сообщает ей, чтоЧиллингуорт также поплывет с ними. Она видит на другом конце площади Чиллингуорта, которыйзловеще улыбается ей. Димсдейл произносит блестящую проповедь. Начинается праздничноешествие, Димсдейл решает покаяться перед народом. Чиллингуорт, понимая, что это облегчит мукистрадальца, и чувствуя, что жертва ускользает от него, бросается к нему, умоляяне навлекать позор на свой священный сан. Димсдейл просит Эстер помочь ему взойтина помост. Он встает у позорного столба и кается в своем грехе перед народом. Взаключение он срывает священнический шарф, обнажая грудь.

Взор его угасает, он умирает,последние его слова — хвала Всевышнему. По городу ползут разные слухи. Одни говорят, чтона груди священника была алая буква — точное подобие той, которую носила Эстер Прин.Другие, наоборот, утверждают, что грудь священника была чиста, но, чувствуя приближение смерти,он пожелал испустить дух на руках падшей женщины, дабы показать миру, сколь сомнительнаправедность самого непорочного из людей.После смерти Димсдейла Чиллингуорт, потерявшийсмысл жизни, сразу одряхлел, духовная и физическая сила разом покинули его. Не прошлои года, как он умер. Все свое огромное состояние он завещал маленькой Перл. После смертистарого врача Эстер и её дочь исчезли, а история Эстер стала легендой.

Через много лет Эстервернулась и снова добровольно надела эмблему позора. Она одиноко живет в своем старом домикена окраине Бостона. Перл, судя по всему, счастливо вышла замуж, помнила о матери, писалаей, посылала подарки и была бы рада, если бы Эстер жила с ней. Но Эстер хотела житьтам, где свершился её грех, — она считала, что там же должно свершиться и искупление.Когда она умерла, её похоронили рядом с пастором Димсдейлом, но между двумя могилами былоставлен промежуток, словно даже после смерти прах этих двоих не имел права смешаться..

Значения в других словарях
Народные И Древнерусские Произведения - Тысяча И Одна Ночь. Рассказ О Первом Путешествии Синдбада-морехода

Знайте, о господа, о благородные люди, что мой отец был купцом, и был он из людей и купцов знатных, и имел большие деньги и обильные богатства, и умер, когда я был маленьким мальчиком, оставив мне деньги, и земли, и деревни.А выросши, я наложил на все это руку и стал есть прекрасную пищу и пить прекрасные напитки. Я водил дружбу с юношами и наряжался, надевая прекрасные одежды, и расхаживал с друзьями и товарищами, и думал я, что все это продлится постоянно и всегда будет мне полезно.И я провел ..

Натали Саррот - Золотые Плоды

На одной из выставок в светской беседе случайно заходит речь о новом, недавноопубликованном романе. Сначала о нем никто или почти никто не знает, но внезапно к немупросыпается интерес. Критики считают своим долгом восхищаться «Золотыми плодами» какчистейшим образцом высокого искусства — вещью, замкнутой в себе, превосходноотшлифованной, вершиной современной литературы. Написана хвалебная статья некоего Брюлэ. Никтоне смеет возразить, даже бунтари молчат. Поддавшись захлестнувшей всех волне, рома..

Натаниел Готорн - Дом О Семи Фронтонах

В предуведомлении автор пишет, что все его герои вымышлены и он хотел бы, чтобы его произведениечитали, как «фантастическую повесть, где отразились облака, проплывающие над округом Эссекс, но незапечатлелась даже пядь его земли».В одном из городков Новой Англии, на улице, которую все называют Пинченовой, стоит старый домПинченов — большой деревянный дом о семи фронтонах. Первым в этом месте поселился Метью Мол, но,когда поселок разросся, его участок приглянулся полковнику Пинчену, и полковник до..

Некрасов Н.а. - Рыцарь На Час

Рыцарь на час — одна из главных ипостасей лирического героя Некрасова. Томимый бессонницей, Р. Ночью выходит из дому и отдается «во власть / Окружающей бодрой природы». Созерцание ее красоты пробуждает в его душе совесть и «жажду дела». Его взору открываются величественные пейзажи, слуху — торжественные звуки деревенского колокола, памяти — мельчайшие детали прошлого («все, чего не видал столько лет, от чего я пространством огромным отделен»). Он полон вины перед своей безвременно умершей матерь..

Дополнительный поиск Натаниел Готорн - Алая Буква Натаниел Готорн - Алая Буква

Добавить комментарий
Комментарии
Комментариев пока нет

На нашем сайте Вы найдете значение "Натаниел Готорн - Алая Буква" в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Натаниел Готорн - Алая Буква, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "Н". Общая длина 28 символа